Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua.
2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio.
3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno.
4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno.
5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime.
6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male.
7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici.
8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità.
9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi.
10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà.
11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto.
12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono.
13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato.
14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it.14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina.
16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento.
17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino.
18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito.
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi.
20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato.
21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi.
22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia.
24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa.
25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte.
26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe.
27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente.
28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi.
29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona.
30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male.
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia.
32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città.
33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate.