Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.1 All'uomo appartengono i progetti della mente,
ma dal Signore viene la risposta.
2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.3 Affida al Signore la tua attività
e i tuoi progetti riusciranno.
4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.4 Il Signore ha fatto tutto per un fine,
anche l'empio per il giorno della sventura.
5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
con il timore del Signore si evita il male.
7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo,
riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.8 Poco con onestà è meglio
di molte rendite senza giustizia.
9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via,
ma il Signore dirige i suoi passi.
10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.10 Un oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua,
poiché il trono si consolida con la giustizia.
13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.13 Delle labbra giuste si compiace il re
e ama chi parla con rettitudine.
14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it.14 L'ira del re è messaggera di morte,
ma l'uomo saggio la placherà.
15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.15 Nello splendore del volto del re è la vita,
il suo favore è come nube di primavera.
16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro,
il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.17 La strada degli uomini retti è evitare il male,
conserva la vita chi controlla la sua via.
18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.18 Prima della rovina viene l'orgoglio
e prima della caduta lo spirito altero.
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.19 È meglio abbassarsi con gli umili
che spartire la preda con i superbi.
20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.20 Chi è prudente nella parola troverà il bene
e chi confida nel Signore è beato.
21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede,
castigo degli stolti è la stoltezza.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.23 Una mente saggia rende prudente la bocca
e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.25 C'è una via che pare diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.26 L'appetito del lavoratore lavora per lui,
perché la sua bocca lo stimola.
27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.27 L'uomo perverso produce la sciagura,
sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.28 L'uomo ambiguo provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good29 L'uomo violento seduce il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.31 Corona magnifica è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.32 Il paziente val più di un eroe,
chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.33 Nel grembo si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.