Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua.
2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti.
3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto.
4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo.
5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime.
6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male.
7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami.
8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità.
9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi.
10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare.
11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco.
12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono.
13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato.
14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it.14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà.
15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina.
16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento.
17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via.
18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito.
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi.
20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato.
21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori.
22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra.
24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa
25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte.
26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe.
27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra.
28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi.
29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona
30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male.
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia.
32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze.
33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone.