Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 12


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 When Job answered, and said:1 Job prit la parole et dit:
2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you?2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse!
3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know?3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne.
4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn.4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque:
5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed.5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”.
6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands:6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche.
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee.7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront.
8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails.
9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things?9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur?
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains.
11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste?11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture;
12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence.12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner…
13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence.
14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open.14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré.
15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée.
16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived.16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé.
17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility.17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête.
18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif.
19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles.19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged.20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens.
21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed.21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon.
22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre.
23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown.23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime.
24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue.
25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk.25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu.