1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani | 1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains. |
2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza | 2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne. |
3 Nella bocca dello stolto è la bacchetta dell’alterezza; Ma le labbra de’ savi li guardano | 3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection. |
4 Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue | 4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes. |
5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie | 5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire. |
6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente | 6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite. |
7 Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza | 7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse. |
8 La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno | 8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare. |
9 Gli stolti si fanno beffe del commetter misfatto; Ma fra gli uomini diritti è la benevolenza | 9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits. |
10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza | 10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager. |
11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli uomini diritti fiorirà | 11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas. |
12 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte | 12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort. |
13 Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore | 13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin. |
14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue | 14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien. |
15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi | 15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds. |
16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro | 16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter. |
17 Chi è pronto all’ira commette follia; E l’uomo malizioso è odiato | 17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte. |
18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno il lor capo di scienza | 18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir. |
19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto | 19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste. |
20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco | 20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis. |
21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri | 21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux. |
22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene | 22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien? |
23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia | 23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement. |
24 Le ricchezze de’ savi sono la lor corona; Ma la follia degli stolti è sempre follia | 24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise. |
25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie | 25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges. |
26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio. | 26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui. |
27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte | 27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort. |
28 La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente | 28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain. |
29 Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia | 29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie. |
30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa | 30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os. |
31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora | 31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage. |
32 L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte | 32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré. |
33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti | 33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés. |
34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli | 34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples. |
35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio | 35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère. |