Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 38


font
DIODATIMODERN HEBREW BIBLE
1 ALLORA il Signore rispose a Giobbe da un turbo, e disse:1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר
2 Chi è costui, che oscura il consiglio Con ragionamenti senza scienza?2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת
3 Deh! cigniti i lombi come un valente uomo, Ed io ti farò delle domande, e tu insegnami3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 Ove eri, quando io fondava la terra? Dichiaralo, se hai conoscimento ed intelletto.4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה
5 Chi ha disposte le misure di essa, se tu il sai? Ovvero chi ha steso il regolo sopra essa?5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו
6 Sopra che sono state fondate le sue basi? Ovvero, chi pose la sua pietra angolare?6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה
7 Quando le stelle della mattina cantavano tutte insieme, E tutti i figliuoli di Dio giubilavano?7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים
8 E chi rinchiuse il mare con porte Quando fu tratto fuori, ed uscì della matrice?8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 Quando io posi le nuvole per suo vestimento, E la caligine per sue fasce,9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 E determinai sopra esso il mio statuto, E gli posi attorno sbarre e porte,10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l’alterezza delle tue onde?11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך
12 Hai tu, da che tu sei in vita, comandato alla mattina? Ed hai tu mostrato all’alba il suo luogo?12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו
13 Per occupar l’estremità della terra, E far che gli empi se ne dileguino?13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 E far che la terra si muti in diverse forme, come argilla stampata; E che quelle si appresentino alla vista come un vestimento?14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 E che la luce di queste cose sia divietata agli empi, E che il braccio altiero sia rotto?15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 Sei tu entrato infino a’ gorghi del mare, E sei tu passeggiato nel fondo dell’abisso?16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת
17 Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell’ombra della morte?17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה
18 Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה
19 Quale è la via del luogo ove dimora la luce? E dov’è il luogo delle tenebre?19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו
20 Perchè tu vada a prendere essa luce, e la meni al termine del suo corso, E conosca i sentieri della sua casa?20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו
21 Sì, tu il sai; perciocchè allora nascesti, E il numero de’ tuoi giorni è grande.21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים
22 Sei tu entrato dentro a’ tesori della neve, Ed hai tu vedute le conserve della gragnuola,22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה
23 La quale io riserbo per lo tempo del nemico, Per lo giorno dell’incontro, e della battaglia?23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה
24 Per qual via scoppia la fiamma, E il vento orientale si spande egli in su la terra?24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ
25 Chi ha fatti de’ condotti alla piena delle acque, E delle vie a’ lampi de’ tuoni?25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 Per far piovere in su la terra, ove non è niuno; E in sul deserto, nel quale non abita uomo alcuno?26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו
27 Per satollare il luogo desolato e deserto; E per farvi germogliar l’erba pullulante?27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל
29 Del cui ventre è uscito il ghiaccio, E chi ha generata la brina del cielo?29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell’abisso si rapprenda?30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 Puoi tu legare le delizie delle Gallinelle, Ovvero sciogliere le attrazioni dell’Orione?31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח
32 Puoi tu fare uscire i segni settentrionali al tempo loro, E condur fuori Arturo co’ suoi figli?32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם
33 Conosci tu gli ordini costituiti de’ cieli? Hai tu stabilito il lor reggimento sopra la terra?33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ
34 Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d’acqua ti copra?34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך
35 Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci?35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Chi ha messa la sapienza nell’interior dell’uomo? Ovvero chi ha dato il senno alla mente di esso?36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה
37 Chi annovera le nuvole con sapienza? E chi posa i barili del cielo;37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 Dopo che la polvere è stata stemperata, come un metallo fonduto; E le zolle si son rigiunte?38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 Andrai tu a cacciar preda per il leone? E satollerai tu la brama de’ leoncelli?39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 Quando si appiattano ne’ lor ricetti, E giaccion nelle lor caverne, stando in guato.40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב
41 Chi apparecchia al corvo il suo pasto, Quando i suoi figli gridano a Dio, E vagano per mancamento di cibo?41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל