1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 Job spoke next. He said: |
2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi. | 2 Doubtless, you are the voice of the people, and when you die, wisdom wil die with you! |
3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose? | 3 But I have a brain, as well as you, I am in no way inferior to you, and who, in any case, does not know al that? |
4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito. | 4 Anyone becomes a laughing-stock to his friends if he cries to God and expects an answer. Peoplelaugh at anyone who has integrity and is upright. |
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato | 5 'Add insult to injury,' think the prosperous, 'strike the fel ow now that he is staggering!' |
6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano. | 6 And yet the tents of brigands are left in peace: those who provoke God dwel secure and so doesanyone who makes a god of his fist! |
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno; | 7 You have only to ask the cattle, for them to instruct you, and the birds of the sky, for them to informyou. |
8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno. | 8 The creeping things of earth wil give you lessons, and the fish of the sea provide you an explanation: |
9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo? | 9 there is not one such creature but wil know that the hand of God has arranged things like this! |
10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana. | 10 In his hand is the soul of every living thing and the breath of every human being! |
11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande? | 11 Can the ear not distinguish the value of what is said, just as the palate can tel one food fromanother? |
12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza. | 12 Wisdom is found in the old, and discretion comes with great age. |
13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza. | 13 But in him there is wisdom, and power too, and good counsel no less than discretion. |
14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto. | 14 What he destroys, no one can rebuild; whom he imprisons, no one can release. |
15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra. | 15 Is there a drought? He has withheld the waters. Do they play havoc on earth? He has let them loose. |
16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare. | 16 In him is strength, in him resourcefulness, beguiler and beguiled alike are his. |
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici. | 17 He robs a country's counsel ors of their wits, turns judges into fools. |
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi. | 18 He undoes the belts of kings and knots a rope round their waists. |
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti. | 19 He makes priests walk barefoot, and overthrows the powers that are established. |
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi. | 20 He strikes the most assured of speakers dumb and robs old people of their discretion. |
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti. | 21 He pours contempt on the nobly born, and unbuckles the belt of the strong. |
22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte. | 22 He unveils the depths of darkness, brings shadow dark as death to the light. |
23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme. | 23 He builds nations up, then ruins them, he makes peoples expand, then suppresses them. |
24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna. | 24 He strips a country's leaders of their judgement, and leaves them to wander in a trackless waste, |
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro | 25 to grope about in unlit darkness, lurching to and fro as though drunk. |