Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
DIODATILXX
1 E GIOBBE rispose, e disse:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi.2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια
3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose?3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν
4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito.4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων
6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano.6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno;7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν
8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno.8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης
9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo?9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα
10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana.10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου
11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται
12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza.12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη
13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza.13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις
14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto.14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει
15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας
16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare.16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi.20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti.21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο
22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte.22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου
23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme.23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα
24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna.24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων