Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur: il lui tiendra des comptes rigoureux pour tous ses péchés.1 The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail.
2 Pardonne à ton prochain le tort qu’il t’a fait; alors, si tu le demandes, tes péchés te seront remis.2 Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven.
3 Quoi! Un humain garde rancune à un autre humain, et il demande à Dieu de le guérir?3 Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD?
4 Il est sans miséricorde pour un autre homme, son semblable, et il supplie pour ses propres péchés!4 Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins?
5 S’il garde rancune, lui faible et pécheur, qui lui obtiendra son pardon?5 If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins?
6 Souviens-toi de ta fin, et cesse de haïr; pense à la mort, à la décomposition, et observe les commandements.6 Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin!
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune à ton prochain; pense à l’Alliance du Très-Haut, et oublie l’offense.7 Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults.
8 Tiens-toi à l’écart des disputes et tu feras moins de péchés, car l’homme colérique allume les querelles.8 Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes,
9 Le pécheur jette le trouble entre les amis, il met la brouille parmi ceux qui vivaient en paix.9 Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace.
10 L’ardeur du feu dépend du combustible, la querelle se développe selon les passions; plus l’homme est fort, plus il s’emporte; plus il est riche, plus il gonfle sa colère.10 The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath.
11 Une dispute imprévue allume le feu, une querelle soudaine fait couler le sang.11 Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed.
12 Souffle sur l’étincelle, le feu s’enflamme; crache dessus, elle s’éteint: les deux dépendent de ta bouche!12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth!
13 Maudissez le calomniateur et son double discours: il a fait périr bien des gens qui vivaient en paix.13 Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many.
14 Les insinuations d’une tierce personne les ont démolis, jusqu’à les disperser de nation en nation; elles ont détruit des villes puissantes et renversé de grandes maisons.14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties.
15 La calomnie a fait répudier des femmes vaillantes et les a privées du fruit de leurs travaux.15 A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil;
16 Qui lui prête l’oreille ne trouvera plus le repos, il ne vivra plus en paix.16 Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace.
17 Un coup de fouet laisse une meurtrissure, un coup de langue brise les os.17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones;
18 Beaucoup sont tombés victimes de l’épée, plus nombreuses encore les victimes de la langue.18 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue.
19 Heureux l’homme qui est resté hors de ses atteintes et n’a pas connu sa fureur, qui n’a pas traîné son joug et n’a pas eu à porter ses chaînes,19 Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain;
20 car son joug est un joug de fer, et ses chaînes, des chaînes de bronze.20 For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze!
21 La langue inflige une mort misérable, mieux vaut descendre au séjour d’en bas!21 Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain;
22 Mais elle n’aura pas raison des fidèles; sa flamme ne les brûlera pas.22 It will not take hold among the just nor scorch them in its flame,
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur, oui, s’y feront prendre. Elle brûlera en eux sans jamais s’éteindre; elle se déchaînera sur eux comme un lion, comme une panthère elle les déchirera.23 But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces.
24 Tu entoures ta terre d’une haie d’épines, ton argent et ton or, tu les mets sous clé;24 As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth;
25 pour tes paroles il te faut une balance et des poids: mets à ta bouche une porte et des verrous.25 As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words.
26 Il ne faudrait pas qu’elle te fasse trébucher, et que tu tombes devant celui qui te guette.26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush.