1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur: il lui tiendra des comptes rigoureux pour tous ses péchés. | 1 He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins [in remembrance.] |
2 Pardonne à ton prochain le tort qu’il t’a fait; alors, si tu le demandes, tes péchés te seront remis. | 2 Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. |
3 Quoi! Un humain garde rancune à un autre humain, et il demande à Dieu de le guérir? | 3 One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? |
4 Il est sans miséricorde pour un autre homme, son semblable, et il supplie pour ses propres péchés! | 4 He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? |
5 S’il garde rancune, lui faible et pécheur, qui lui obtiendra son pardon? | 5 If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? |
6 Souviens-toi de ta fin, et cesse de haïr; pense à la mort, à la décomposition, et observe les commandements. | 6 Remember thy end, and let enmity cease; [remember] corruption and death, and abide in the commandments. |
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune à ton prochain; pense à l’Alliance du Très-Haut, et oublie l’offense. | 7 Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: [remember] the covenant of the Highest, and wink at ignorance. |
8 Tiens-toi à l’écart des disputes et tu feras moins de péchés, car l’homme colérique allume les querelles. | 8 Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife, |
9 Le pécheur jette le trouble entre les amis, il met la brouille parmi ceux qui vivaient en paix. | 9 A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. |
10 L’ardeur du feu dépend du combustible, la querelle se développe selon les passions; plus l’homme est fort, plus il s’emporte; plus il est riche, plus il gonfle sa colère. | 10 As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. |
11 Une dispute imprévue allume le feu, une querelle soudaine fait couler le sang. | 11 An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. |
12 Souffle sur l’étincelle, le feu s’enflamme; crache dessus, elle s’éteint: les deux dépendent de ta bouche! | 12 If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. |
13 Maudissez le calomniateur et son double discours: il a fait périr bien des gens qui vivaient en paix. | 13 Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace. |
14 Les insinuations d’une tierce personne les ont démolis, jusqu’à les disperser de nation en nation; elles ont détruit des villes puissantes et renversé de grandes maisons. | 14 A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. |
15 La calomnie a fait répudier des femmes vaillantes et les a privées du fruit de leurs travaux. | 15 A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. |
16 Qui lui prête l’oreille ne trouvera plus le repos, il ne vivra plus en paix. | 16 Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. |
17 Un coup de fouet laisse une meurtrissure, un coup de langue brise les os. | 17 The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. |
18 Beaucoup sont tombés victimes de l’épée, plus nombreuses encore les victimes de la langue. | 18 Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. |
19 Heureux l’homme qui est resté hors de ses atteintes et n’a pas connu sa fureur, qui n’a pas traîné son joug et n’a pas eu à porter ses chaînes, | 19 Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. |
20 car son joug est un joug de fer, et ses chaînes, des chaînes de bronze. | 20 For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. |
21 La langue inflige une mort misérable, mieux vaut descendre au séjour d’en bas! | 21 The death thereof is an evil death, the grave were better than it. |
22 Mais elle n’aura pas raison des fidèles; sa flamme ne les brûlera pas. | 22 It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. |
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur, oui, s’y feront prendre. Elle brûlera en eux sans jamais s’éteindre; elle se déchaînera sur eux comme un lion, comme une panthère elle les déchirera. | 23 Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. |
24 Tu entoures ta terre d’une haie d’épines, ton argent et ton or, tu les mets sous clé; | 24 Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, |
25 pour tes paroles il te faut une balance et des poids: mets à ta bouche une porte et des verrous. | 25 And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. |
26 Il ne faudrait pas qu’elle te fasse trébucher, et que tu tombes devant celui qui te guette. | 26 Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. |