Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 41


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer!1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia?
2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain,2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio.
3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux.3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche.
4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable.4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola?
5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace?5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore;
6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents!6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme:
7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace;7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria:
8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait.8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi.
9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas.9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora.
10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière.10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso.
11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent.11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco.
12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne.12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca.
13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule!13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria.
14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui!14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove,
15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge.15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro.
16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer.16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano.
17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient.17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza;
18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent.18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato.
19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse.19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda,
20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille.20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia.
21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque.21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango.
22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons.22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione.
23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens.23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso.
24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche.24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno.
25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur.25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ».
26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers!