Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 41


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer!1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia?
2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain,2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo.
3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux.3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione.
4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable.4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola?
5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace?5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore.
6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents!6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme.
7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace;7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio:
8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait.8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate.
9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas.9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino.
10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière.10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso.
11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent.11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia.
12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne.12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca.
13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule!13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame.
14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui!14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo.
15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge.15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello.
16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer.16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni.
17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient.17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui:
18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent.18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno.
19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse.19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori.
20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille.20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà.
21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque.21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango.
22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons.22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco.
23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens.23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza.
24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche.24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno.
25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur.25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia.
26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers!