Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Job 41


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer!1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you.
2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain,2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him?
3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux.3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven!
4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable.4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength-
5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace?5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate?
6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents!6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth!
7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace;7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal,
8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait.8 touching each other so close that no breath could pass between,
9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas.9 sticking to one another making an impervious whole.
10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière.10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn.
11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent.11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it.
12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne.12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire.
13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule!13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth.
14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui!14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes.
15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge.15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable.
16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer.16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone.
17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient.17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat.
18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent.18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance.
19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse.19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood.
20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille.20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay.
21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque.21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin.
22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons.22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow.
23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens.23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner.
24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche.24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps.
25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur.25 He has no equal on earth, being created without fear.
26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers!26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king.