Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Élihou continua et dit:1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est :
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.2 Sustine me paululum, et indicabo tibi :
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.3 Repetam scientiam meam a principio,
et operatorem meum probabo justum.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;5 Deus potentes non abjicit,
cum et ipse sit potens :
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;6 sed non salvat impios,
et judicium pauperibus tribuit.
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,7 Non auferet a justo oculos suos :
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.8 Et si fuerint in catenis,
et vinciantur funibus paupertatis,
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.9 indicabit eis opera eorum,
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat :
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,
et annos suos in gloria :
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.12 si autem non audierint,
transibunt per gladium,
et consumentur in stultitia.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;13 Simulatores et callidi provocant iram Dei,
neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.14 Morietur in tempestate anima eorum,
et vita eorum inter effeminatos.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.15 Eripiet de angustia sua pauperem,
et revelabit in tribulatione aurem ejus.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime,
et non habente fundamentum subter se :
requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.17 Causa tua quasi impii judicata est :
causam judiciumque recipies.
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas :
nec multitudo donorum inclinet te.
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,
et omnes robustos fortitudine.
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.20 Ne protrahas noctem,
ut ascendant populi pro eis.
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.21 Cave ne declines ad iniquitatem :
hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,
et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?23 Quis poterit scrutari vias ejus ?
aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.24 Memento quod ignores opus ejus,
de quo cecinerunt viri.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.25 Omnes homines vident eum :
unusquisque intuetur procul.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram :
numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.27 Qui aufert stillas pluviæ,
et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.28 qui de nubibus fluunt
quæ prætexunt cuncta desuper.
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?30 et fulgurare lumine suo desuper,
cardines quoque maris operiet.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.31 Per hæc enim judicat populos,
et dat escas multis mortalibus.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.32 In manibus abscondit lucem,
et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,
et ad eam possit ascendere.