Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Élihou continua et dit:1 Eliu also proceeded, and said :
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf.
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty :
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.20 Prolong not the night that people may come up for them.
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery.
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity?
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.25 All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable.
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods :
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.28 Which flow from the clouds that cover all above.
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.29 If he will spread out clouds as his tent,
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.