Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Élihou continua et dit:1 És folytatta Eliú, és ezeket mondta:
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.2 »Tűrj engem még egy keveset, és megjelentem neked, mert van még mit mondanom Istenért;
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.3 messziről veszem tudásomat, hogy megvédjem Teremtőm igazát.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.4 Szavaim valóban hamisság nélkül vannak, és tökéletes tudás áll helyt majd előtted.
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;5 Nem veti el Isten a hatalmasokat, hiszen ő is hatalmas!
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;6 De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak;
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,7 nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak.
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.8 Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva,
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.9 megjelenti nekik tetteiket és bűneiket: hogy erőszakot cselekedtek,
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.10 és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.11 Ha meghallgatják és alávetik magukat, jólétben töltik napjaikat és dicsőségben éveiket.
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.12 Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;13 A képmutatók és álnokok azonban kihívják Isten haragját, és nem kiáltanak Istenhez, amikor kötözve vannak,
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.14 fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.15 Megmenti a szenvedőt szenvedése által, és megnyitja fülét a szorongatással.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.16 Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.17 Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz!
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.18 Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson!
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.19 Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát,
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.20 hogy az emberek el ne jöjjenek érte éjjel!
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.21 Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot!
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?22 Íme, magasztos Isten az ő erejében, és nincsen hozzá hasonló tanítómester!
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?23 Ki tudná felülvizsgálni útjait? Ki mondhatja neki: ‘Igaztalanul cselekedtél?’
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.24 Legyen gondod, hogy magasztald művét, amelyet megénekeltek az emberek!
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.25 Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.26 Íme, nagy az Isten, és nem tudjuk felfogni, évei számát nem lehet kifürkészni.
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.27 Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít,
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.28 amely ömlik a felhőkből, a mindent beborító fellegekből.
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.29 Ha kiteríti a felhőket, úgy, mint a sátrát,
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?30 ha villogtatja felülről fényét, s a tenger sarkait is befödi,
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.31 ezek által ítéli meg a népeket, s ad eledelt sok halandónak.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.32 Fényt rejt el kezében, és parancsot ad neki, hogy újra előjöjjön;
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.33 mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről.