Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Élihou continua et dit:1 Eliu proseguì dicendo:
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.2 "Aspetta un poco e ti istruirò, perché ci sono altre cose da dire in difesa di Dio.
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.3 Attingerò la mia scienza da lontano, per rendere giustizia a colui che mi ha creato.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.4 Certo, le mie parole non sono menzognere, un sapiente consumato parla con te.
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;5 Ecco, Dio è grande e non si ritrae, è potente per la fermezza delle sue decisioni.
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;6 Non lascia vivere il malvagio e rende giustizia ai poveri.
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,7 Non distoglie dai giusti i suoi occhi, li fa sedere sul trono insieme ai re e li esalta per sempre.
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.8 Ma se vengono legati in catene e sono stretti con corde di afflizione,
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.9 fa loro conoscere le opere loro e le loro infedeltà, perché insuperbirono.
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.10 Apre loro gli orecchi per la correzione e li esorta ad allontanarsi dal male.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.11 Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere ed i loro anni nelle delizie.
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.12 Ma se non ascoltano, periranno di spada; spireranno senza rendersene conto.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;13 I perversi di cuore accumulano ira, non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene.
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.14 Pèrdono la vita in piena gioventù e la loro esistenza tra gli ieroduli.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.15 Ma egli salva il povero mediante l'afflizione e gli schiude l'udito mediante la sofferenza.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia; avrai in cambio un luogo ampio e aperto, e la tavola che ti sarà servita sarà colma di vivande grasse.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.17 Ma se tu incorri in un verdetto di condanna, verdetto e giudizio vinceranno.
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.18 La collera non ti trascini all'imprudenza, non ti seduca l'abbondanza del riscatto.
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.19 Varrà forse davanti a lui la tua implorazione nell'angustia, o tutte le risorse della tua forza?
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.20 Non sospirare a quella notte, quando i popoli vanno al loro luogo!
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.21 Bada di non volgerti all'iniquità, perché per questo sei stato provato dall'afflizione.
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro lo può uguagliare?
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?23 Chi può indicargli il cammino, e chi può dirgli: "Hai commesso ingiustizia"?
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.24 Ricòrdati di celebrare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.25 Tutti gli uomini la ammirano, i mortali la contemplano da lontano.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.26 Sì, Dio è grande, anche se non lo riconosciamo; il numero dei suoi anni è incalcolabile.
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.27 Egli attira le gocce d'acqua, che si condensano in vapore per la pioggia,
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.28 che le nubi riverseranno, grondando sugli uomini in gran quantità.
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.29 Chi può calcolare l'estensione delle nubi, l'alta posizione della sua tenda?
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?30 Ecco, come si spande la sua luce, con essa ricopre la profondità del mare.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.31 In tal modo sostenta i popoli, e dà loro il cibo in abbondanza.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.33 Il suo tuono lo annuncia, attira l'ira contro l'iniquità.