Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 28


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Il y a des mines pour l’argent, et des endroits où l’on sait raffiner l’or.1 Habet argentum venarum principia
et auro locus est, in quo conflatur.
2 C’est du sol qu’on extrait le fer, on tire le cuivre de la roche en fusion.2 Ferrum de terra tollitur,
et lapis solutus calore in aes vertitur.
3 On est venu mettre fin aux ténèbres, on a fouillé toujours plus loin dans la roche obscure et les ombres de mort.3 Terminum posuit tenebris
et universorum finem ipse scrutatur,
lapidem quoque caliginis et umbrae.
4 Un peuple étranger a ouvert des passages dans l’inconnu où nul n’avait pénétré: suspendus, ils se balancent très loin des humains.4 Aperuit cuniculos gens peregrina,
ipsique obliti sunt pedes,
penduli haerent plus quam vir nutans.
5 C’est la terre d’où sort le pain, mais en dessous le feu l’a transformée;5 Terra, de qua oriebatur panis,
in profundo subversa est sicut per ignem.
6 c’est le domaine des pierres de saphir, là se trouvent les paillettes d’or.6 Locus sapphiri lapides eius,
et glebae illius aurum.
7 Sentier inconnu des rapaces, que l’œil du vautour n’a pas repéré,7 Semitam ignoravit avis rapax,
nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 où les bêtes féroces n’ont pas pénétré, que le léopard n’a pas suivi.8 Non calcaverunt eam filii superbiae,
nec pertransivit per eam leaena.
9 Mais on s’est attaqué au granit, l’homme a violé les fondations de la montagne.9 Ad silicem extendit manum suam,
subvertit a radicibus montes.
10 On a creusé des canaux dans le roc, et l’œil humain a vu tout ce qui est rare;10 In petris canales excidit,
et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 on a exploré les sources des fleuves, ramené à la lumière ce qui était caché.11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est
et abscondita in lucem produxit.
12 Mais la Sagesse, d’où sort-elle? Y a-t-il un lieu de l’Intelligence?12 Sapientia vero ubi invenitur?
Et quis est locus intellegentiae?
13 L’homme n’en connaît pas le chemin, on ne la trouvera pas sur la terre des vivants.13 Nescit homo structuram eius,
nec invenitur in terra viventium.
14 Le monde d’en bas l’a dit: “Elle n’est pas chez moi!”, la mer l’a dit: “Je ne l’ai pas ici!”14 Abyssus dicit: “Non est in me”;
et mare loquitur: “Non est mecum”.
15 Offre de l’or, on ne te la donnera pas, elle ne se paye pas en argent pesé.15 Non dabitur aurum obryzum pro ea,
nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 On ne l’évalue pas au prix de l’or d’Ofir, du diamant ou des saphirs,16 Non appendetur auro Ophir
nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 Ni l’or ni le cristal ne lui sont comparables, aucun vase d’orfèvre n’atteint sa valeur;17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum,
nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 le corail et le verre, n’en parlons pas! Vous cherchez des perles? mieux vaut la sagesse.18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius;
et possessio sapientiae potior margaritis.
19 La topaze d’Éthiopie ne tient pas devant elle, l’or pur se retrouve sans valeur.19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia
nec auro mundissimo componetur.
20 Mais d’où vient la Sagesse? Y a-t-il un lieu de l’Intelligence?20 Unde ergo sapientia venit,
et quis est locus intellegentiae?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dissimule aux oiseaux du ciel.21 Abscondita est ab oculis omnium viventium,
volucres quoque caeli latet.
22 Le monde des morts, la Mort en personne l’ont dit: “C’est une chose dont on nous a parlé!”22 Perditio et mors dixerunt:
“Auribus nostris audivimus famam eius”.
23 Mais le chemin vers elle, Dieu le connaît; il sait où la trouver,23 Deus intellegit viam eius,
et ipse novit locum illius.
24 lui qui observe jusqu’aux confins du monde, et voit tout ce qui est sous les cieux.24 Ipse enim fines mundi intuetur
et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
25 Lorsqu’il déterminait la force du vent et mesurait la profondeur des eaux,25 Qui fecit ventis pondus
et aquas appendit in mensura,
26 lorsqu’il fixait le régime des pluies et l’extension des échos du tonnerre,26 quando ponebat pluviis legem
et viam procellis sonantibus,
27 c’est alors qu’il l’a vue et analysée, qu’il l’a mise en place en lui donnant son prix.27 tunc vidit illam et enarravit
et praeparavit et investigavit.
28 (Puis il a dit aux hommes: “Craindre le Seigneur, voilà la sagesse! S’écarter du mal, voilà l’intelligence!”)28 Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia;
et recedere a malo intellegentia” ”.