Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
LA SACRA BIBBIASMITH VAN DYKE
1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze.1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.
2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi?2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.
3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male?3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.
5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode?5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.
6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità!6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.
7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani,7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ
8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli!8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo,9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي
10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa!10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.
11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici.11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.
12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي
13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me,13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ
14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà?14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.
16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova?16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة
17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano?17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.
18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre.18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito,19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة
20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli?20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.
21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale,21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito!22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.
23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà.23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع
24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"?24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.
25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza?25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.
26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa,26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء
27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca?27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي
28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق
29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura?29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.
30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione!30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?".31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.
32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino.32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.
33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني
34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa?34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo:35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.
36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema.36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.
37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe.37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ
38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa,38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori,39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها
40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe.40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب