1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze. | 1 Szerződést kötöttem szememmel, hogy szűzre nem tekintek. |
2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi? | 2 És mi a jutalmam Istentől felülről, s örökrészem a Mindenhatótól a magasságból? |
3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male? | 3 Nemde a romlás a bűnös számára van, s a balsors a gonosztevő részére! |
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? | 4 Nem látja-e ő útjaimat és nem számlálja-e minden lépésemet? |
5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode? | 5 Vajon hamisságban jártam-e, és csalárdságra sietett-e lábam? |
6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità! | 6 Vessen engem igaz mérlegre és győződjék meg Isten az ártatlanságomról! |
7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani, | 7 Vajon letért-e lépésem az útról, és szemem után járt-e szívem? Tapad-e kezemhez szenny? |
8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli! | 8 Akkor vessek én, de más fogyassza, és tépjék ki tövestül termésemet! |
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo, | 9 Vajon bomlott-e szívem asszony után? És leselkedtem-e barátom ajtajánál? |
10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa! | 10 Akkor feleségem más cédája legyen, és mások hajoljanak föléje! |
11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici. | 11 Mert ez gyalázat lett volna, és igen nagy gonoszság, |
12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. | 12 tűz, amely pusztít az enyészetig, és kiirt minden termést. |
13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me, | 13 Semmibe vettem-e szolgám igazát, vagy szolgálómét, amikor velem pereskedtek? |
14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà? | 14 Mitévő lennék, ha Isten felkelne ítéletre? És ha számon kérne, mit felelnék neki? |
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno? | 15 Nem az teremtett-e engem a méhben, aki azt is alkotta? És nem ugyanő formált-e engem az anya testében? |
16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova? | 16 Megtagadtam-e a szegényektől, amit kívántak? Epedni hagytam-e az özvegy szemét? |
17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano? | 17 Egyedül fogyasztottam-e falatomat, és nem kapott-e belőle az árva is? |
18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre. | 18 – Hiszen ifjúkorom óta növekedett velem a részvét és anyám méhéből jött ki velem! – |
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito, | 19 Láttam-e veszni indulót úgy, hogy nem volt ruhája, és szegényt úgy, hogy nem volt takarója, |
20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli? | 20 és nem áldottak-e engem akkor az ő oldalai, és nem melegedett-e juhaim gyapjában? |
21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale, | 21 Vajon fölemeltem-e kezemet az árva ellen, mert erősebbnek láttam magamat a kapuban? |
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito! | 22 Akkor szakadjon le vállam a lapockájáról, és törjék le karom a csontjáról! |
23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà. | 23 Hisz mindig féltem volna Istentől, akár a rám szakadó ártól, s el sem tudtam volna viselni a terhét. |
24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"? | 24 Vajon az aranyat tartottam-e erősségemnek, és mondtam-e a színaranynak: Te vagy bizodalmam! |
25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza? | 25 Örültem-e annak, hogy bőven volt vagyonom, és hogy sokat szerzett kezem? |
26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa, | 26 Néztem-e a napot, amint ragyogott, s a holdat, amint szépen úszott? |
27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca? | 27 És közben engedett-e szívem titokban a csábításnak, és csókra emeltem-e kezemet a számhoz? |
28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto. | 28 Igen nagy gonoszság lett volna ez is. Tagadása a fölséges Istennek! |
29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura? | 29 Örültem-e annak romlásán, aki gyűlölt engem és ujjongtam-e, ha baleset érte? |
30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione! | 30 Hiszen nem engedtem, hogy torkom vétkezzék, hogy átokkal kihívjam halálát. |
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?". | 31 Nem mondták-e sátram lakói: ‘Ne lakjunk-e jól pecsenyéjéből?’ |
32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino. | 32 – Nem hált a jövevény az utcán, nyitva állt ajtóm a vándornak! – |
33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me | 33 Palástoltam-e bűnömet emberi módon, s elrejtettem-e vétkemet keblemben? |
34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa? | 34 Féltem-e nagy sokaságtól, és visszariasztott-e a rokonság lenézése, úgy, hogy inkább hallgattam, ki sem mozdultam az ajtón? |
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo: | 35 Bár lenne, aki meghallana engem, és meghallgatná óhajomat a Mindenható, s az írná meg a vádiratot, aki meg is ítél, |
36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema. | 36 hogy a vállamon hordozzam, és ékességként felköthessem fejemre! |
37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe. | 37 Minden lépésemnél hírül adnám és bemutatnám neki, mint fejedelemnek! |
38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa, | 38 Bosszúért kiált-e ellenem szántóföldem, és sírnak-e vele barázdái? |
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori, | 39 Megettem-e termését fizetés nélkül, keserítettem-e szántói lelkét? |
40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe. | 40 Akkor búza helyett tövist és árpa helyett gazt teremjen nekem!« Véget értek Jób szavai. |