1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze. | 1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin. |
2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi? | 2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high? |
3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male? | 3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity? |
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? | 4 Doth not he consider my ways, and number all my steps? |
5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode? | 5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit: |
6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità! | 6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani, | 7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands: |
8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli! | 8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out. |
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo, | 9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door: |
10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa! | 10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her. |
11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici. | 11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity. |
12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. | 12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring. |
13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me, | 13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me: |
14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà? | 14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him? |
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno? | 15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb? |
16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova? | 16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait: |
17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano? | 17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof: |
18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre. | 18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :) |
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito, | 19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering: |
20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli? | 20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep: |
21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale, | 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate: |
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito! | 22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken. |
23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà. | 23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear. |
24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"? | 24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence: |
25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza? | 25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much. |
26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa, | 26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness: |
27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca? | 27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth: |
28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto. | 28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God. |
29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura? | 29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him. |
30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione! | 30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul. |
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?". | 31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled? |
32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino. | 32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller. |
33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me | 33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom. |
34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa? | 34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door. |
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo: | 35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book, |
36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema. | 36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown? |
37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe. | 37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince. |
38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa, | 38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn: |
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori, | 39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof: |
40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe. | 40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley. |