Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze.1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi?2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male?3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode?5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità!6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani,7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli!8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo,9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa!10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici.11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me,13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà?14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova?16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano?17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre.18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito,19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli?20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale,21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito!22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà.23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"?24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza?25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa,26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca?27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura?29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione!30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?".31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino.32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa?34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo:35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema.36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe.37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa,38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori,39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe.40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.