1 שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti. |
2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו | 2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia. |
3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre. |
4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai. |
5 קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי | 5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole. |
6 אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà. |
7 ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה | 7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza. |
8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata. |
9 תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך | 9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita. |
10 שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati. |
11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר | 11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità. |
12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל | 12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento. |
13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך | 13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua. |
14 בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים | 14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi. |
15 פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור | 15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella. |
16 כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו | 16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno. |
17 כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità. |
18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום | 18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto. |
19 דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare. |
20 בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך | 20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie. |
21 אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore. |
22 כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא | 22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità. |
23 מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים | 23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita. |
24 הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni. |
25 עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti. |
26 פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו | 26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite. |
27 אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace. |