1 שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. |
2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו | 2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. |
3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; |
4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! |
5 קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי | 5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. |
6 אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. |
7 ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה | 7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! |
8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. |
9 תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך | 9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” |
10 שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. |
11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר | 11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, |
12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל | 12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. |
13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך | 13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. |
14 בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים | 14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! |
15 פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור | 15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. |
16 כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו | 16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. |
17 כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. |
18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום | 18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. |
19 דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. |
20 בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך | 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! |
21 אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. |
22 כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא | 22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. |
23 מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים | 23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. |
24 הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. |
25 עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. |
26 פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו | 26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. |
27 אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. |