1 שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza. |
2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו | 2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge. |
3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. |
4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai. |
5 קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי | 5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro. |
6 אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. |
7 ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה | 7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. |
8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. |
9 תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך | 9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento. |
10 שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati. |
11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר | 11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura. |
12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל | 12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai. |
13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך | 13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita |
14 בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים | 14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi. |
15 פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור | 15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre. |
16 כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו | 16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno. |
17 כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze. |
18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום | 18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno. |
19 דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano |
20 בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך | 20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti. |
21 אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore; |
22 כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא | 22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne. |
23 מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים | 23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita. |
24 הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra. |
25 עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te. |
26 פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו | 26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie. |
27 אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male |