1 ואלה תלדות עשו הוא אדום | 1 Voici la descendance d’Ésaü (ou Édom). |
2 עשו לקח את נשיו מבנות כנען את עדה בת אילון החתי ואת אהליבמה בת ענה בת צבעון החוי | 2 Ésaü épousa des filles de Canaan: Ada, fille d’Élon le Hittite, Oholibama, fille d’Ana fils de Sibéon le Horite, |
3 ואת בשמת בת ישמעאל אחות נביות | 3 Basmat, fille d’Ismaël et sœur de Nébayot. |
4 ותלד עדה לעשו את אליפז ובשמת ילדה את רעואל | 4 Ada donna un fils à Ésaü, Élifaz, et Basmat lui donna Réouel. |
5 ואהליבמה ילדה את יעיש ואת יעלם ואת קרח אלה בני עשו אשר ילדו לו בארץ כנען | 5 Oholibama donna le jour à Yéouch, Yalam et Korah. Ce sont les fils d’Ésaü qui naquirent au pays de Canaan. |
6 ויקח עשו את נשיו ואת בניו ואת בנתיו ואת כל נפשות ביתו ואת מקנהו ואת כל בהמתו ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו | 6 Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles, tous les gens de sa maison, son troupeau, son bétail, tous les biens qu’il avait amassés au pays de Canaan, et il partit au pays de Séïr, loin de son frère Jacob. |
7 כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם מפני מקניהם | 7 En effet, leurs biens étaient trop importants pour qu’ils puissent habiter ensemble: la terre qu’ils parcouraient ne suffisait pas pour leurs troupeaux. |
8 וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום | 8 Ésaü habita donc à la montagne de Séïr (Ésaü est aussi nommé Édom). |
9 ואלה תלדות עשו אבי אדום בהר שעיר | 9 Voici la descendance d’Ésaü, l’ancêtre des Édomites, dans la montagne de Séïr. |
10 אלה שמות בני עשו אליפז בן עדה אשת עשו רעואל בן בשמת אשת עשו | 10 Les fils d’Ésaü étaient: Élifaz, le fils d’Ada femme d’Ésaü, et Réouel, le fils de Basmat femme d’Ésaü. |
11 ויהיו בני אליפז תימן אומר צפו וגעתם וקנז | 11 Élifaz eut des fils: Téman, Omar, Séfo, Gatam et Kénaz. |
12 ותמנע היתה פילגש לאליפז בן עשו ותלד לאליפז את עמלק אלה בני עדה אשת עשו | 12 Élifaz fils d’Ésaü, eut pour concubine Timna, qui lui donna un fils, Amalec. Ceux-ci sont les fils d’Ada femme d’Ésaü. |
13 ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו | 13 Voici les fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma et Mizza. Ils sont les fils de Basmat femme d’Ésaü. |
14 ואלה היו בני אהליבמה בת ענה בת צבעון אשת עשו ותלד לעשו את יעיש ואת יעלם ואת קרח | 14 Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fils de Sibéon, la femme d’Ésaü: elle lui donna des fils Yéouch, Yalam et Korah. |
15 אלה אלופי בני עשו בני אליפז בכור עשו אלוף תימן אלוף אומר אלוף צפו אלוף קנז | 15 Voici les chefs des Édomites: fils d’Élifaz premier-né d’Ésaü: le chef Téman, le chef Omar, le chef Séfo, le chef Kénaz, |
16 אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה | 16 le chef Korah, le chef Gatam, le chef Amalec. Ce sont les chefs d’Élifaz au pays des Édomites: ils sont fils d’Ada. |
17 ואלה בני רעואל בן עשו אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום אלה בני בשמת אשת עשו | 17 Voici maintenant les fils de Réouel, fils d’Ésaü: Le chef Nahat, le chef Zéram, le chef Chamma, le chef Mizza. Ce sont les chefs de Réouel au pays des Édomites: ils sont fils de Basmat, femme d’Ésaü. |
18 ואלה בני אהליבמה אשת עשו אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת ענה אשת עשו | 18 Voici les fils d’Oholibama, la femme d’Ésaü: le chef Yéouch, le chef Yalam, le chef Korah. Ce sont les chefs d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü. |
19 אלה בני עשו ואלה אלופיהם הוא אדום | 19 Voici donc les fils d’Ésaü, ainsi que les chefs du pays d’Édom. |
20 אלה בני שעיר החרי ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה | 20 Voici les fils de Séïr le Horite qui séjournent dans le pays: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, |
21 ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום | 21 Dichon, Éser, Dichan sont les chefs des Horites, les fils de Séïr, au pays d’Édom. |
22 ויהיו בני לוטן חרי והימם ואחות לוטן תמנע | 22 Hori et Hémam sont les fils de Lotan. Timna était la sœur de Lotan. |
23 ואלה בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם | 23 Voici maintenant les fils de Chobal: Alvan, Manahat, Ébal, Séfo, Onam. |
24 ואלה בני צבעון ואיה וענה הוא ענה אשר מצא את הימם במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו | 24 Voici les fils de Sibéon: Ayya, Ana. C’est Ana qui trouva les eaux chaudes au désert en faisant paître les ânes de son père Sibéon. |
25 ואלה בני ענה דשן ואהליבמה בת ענה | 25 Voici les enfants d’Ana: Dichon, Oholibama fille d’Ana. |
26 ואלה בני דישן חמדן ואשבן ויתרן וכרן | 26 Voici les fils de Dichon: Hemdan, Echban, Yitran, Kéran. |
27 אלה בני אצר בלהן וזעון ועקן | 27 Voici les fils d’Éser: Bilhan, Zaavan, Aqan. |
28 אלה בני דישן עוץ וארן | 28 Voici les fils de Dichan: Ous et Aran. |
29 אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה | 29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotan, le chef Chobal, le chef Sibéon, le chef Ana, |
30 אלוף דשן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלפיהם בארץ שעיר | 30 le chef Dichon, le chef Éser, le chef Dichan. Ce sont les chefs des Horites selon leurs clans, dans le pays de Séïr. |
31 ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל | 31 Voici maintenant les rois qui régnèrent sur les Édomites, avant que ne règne un roi sur Israël. |
32 וימלך באדום בלע בן בעור ושם עירו דנהבה | 32 En Édom régna Béla fils de Béor, sa ville était Dinhaba. |
33 וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה | 33 Béla mourut et Yobab fils de Zérah de Bosra, régna à sa place. |
34 וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני | 34 Yobab mourut et Oucham du pays des Témanites régna à sa place. |
35 וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עוית | 35 Oucham mourut et Hadad fils de Bédad régna à sa place. C’est lui qui battit les Madianites dans les champs de Moab, sa capitale était Avvit. |
36 וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה | 36 Hadad mourut et Samla de Masréka régna à sa place. |
37 וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר | 37 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. |
38 וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור | 38 Chaoul mourut et Baal-Hanan fils d’Akbor régna à sa place. |
39 וימת בעל חנן בן עכבור וימלך תחתיו הדר ושם עירו פעו ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב | 39 Baal-Hanan fils d’Akbor mourut et Hadad régna à sa place sa capitale était Paü et sa femme était Méhétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. |
40 ואלה שמות אלופי עשו למשפחתם למקמתם בשמתם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת | 40 Voici les noms des autres chefs d’Ésaü selon leurs clans et leurs lieux, voici donc leurs noms: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yetèt, |
41 אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן | 41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, |
42 אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר | 42 le chef Kénaz, le chef Téman, le chef Mibsar, |
43 אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשבתם בארץ אחזתם הוא עשו אבי אדום | 43 le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d’Édom, selon leurs implantations dans le pays qu’ils possédaient. Ésaü est l’ancêtre des Édomites. |