1 εγω ανηρ ο βλεπων πτωχειαν εν ραβδω θυμου αυτου επ' εμε | 1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore. |
2 παρελαβεν με και απηγαγεν εις σκοτος και ου φως | 2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce. |
3 πλην εν εμοι επεστρεψεν χειρα αυτου ολην την ημεραν | 3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. |
4 επαλαιωσεν σαρκας μου και δερμα μου οστεα μου συνετριψεν | 4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa. |
5 ανωκοδομησεν κατ' εμου και εκυκλωσεν κεφαλην μου και εμοχθησεν | 5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza. |
6 εν σκοτεινοις εκαθισεν με ως νεκρους αιωνος | 6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo. |
7 ανωκοδομησεν κατ' εμου και ουκ εξελευσομαι εβαρυνεν χαλκον μου | 7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena. |
8 και γε κεκραξομαι και βοησω απεφραξεν προσευχην μου | 8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera. |
9 ανωκοδομησεν οδους μου ενεφραξεν τριβους μου εταραξεν | 9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri. |
10 αρκος ενεδρευουσα αυτος μοι λεων εν κρυφαιοις | 10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli. |
11 κατεδιωξεν αφεστηκοτα και κατεπαυσεν με εθετο με ηφανισμενην | 11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione. |
12 ενετεινεν τοξον αυτου και εστηλωσεν με ως σκοπον εις βελος | 12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia. |
13 εισηγαγεν τοις νεφροις μου ιους φαρετρας αυτου | 13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. |
14 εγενηθην γελως παντι λαω μου ψαλμος αυτων ολην την ημεραν | 14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno. |
15 εχορτασεν με πικριας εμεθυσεν με χολης | 15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio. |
16 και εξεβαλεν ψηφω οδοντας μου εψωμισεν με σποδον | 16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere. |
17 και απωσατο εξ ειρηνης ψυχην μου επελαθομην αγαθα | 17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità. |
18 και ειπα απωλετο νεικος μου και η ελπις μου απο κυριου | 18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!". |
19 εμνησθην απο πτωχειας μου και εκ διωγμου μου πικριας και χολης μου | 19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno! |
20 μνησθησεται και καταδολεσχησει επ' εμε η ψυχη μου | 20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia. |
21 ταυτην ταξω εις την καρδιαν μου δια τουτο υπομενω | 21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare. |
22 - | 22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione. |
23 - | 23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà! |
24 - | 24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui". |
25 αγαθος κυριος τοις υπομενουσιν αυτον ψυχη η ζητησει αυτον αγαθον | 25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. |
26 και υπομενει και ησυχασει εις το σωτηριον κυριου | 26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore. |
27 αγαθον ανδρι οταν αρη ζυγον εν νεοτητι αυτου | 27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza. |
28 καθησεται κατα μονας και σιωπησεται οτι ηρεν εφ' εαυτω | 28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui. |
29 - | 29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza! |
30 δωσει τω παιοντι αυτον σιαγονα χορτασθησεται ονειδισμων | 30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio! |
31 οτι ουκ εις τον αιωνα απωσεται κυριος | 31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo. |
32 οτι ο ταπεινωσας οικτιρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου | 32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie. |
33 οτι ουκ απεκριθη απο καρδιας αυτου και εταπεινωσεν υιους ανδρος | 33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo. |
34 του ταπεινωσαι υπο τους ποδας αυτου παντας δεσμιους γης | 34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese, |
35 του εκκλιναι κρισιν ανδρος κατεναντι προσωπου υψιστου | 35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo, |
36 καταδικασαι ανθρωπον εν τω κρινεσθαι αυτον κυριος ουκ ειπεν | 36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede? |
37 τις ουτως ειπεν και εγενηθη κυριος ουκ ενετειλατο | 37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore? |
38 εκ στοματος υψιστου ουκ εξελευσεται τα κακα και το αγαθον | 38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni? |
39 τι γογγυσει ανθρωπος ζων ανηρ περι της αμαρτιας αυτου | 39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati? |
40 εξηρευνηθη η οδος ημων και ητασθη και επιστρεψωμεν εως κυριου | 40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore! |
41 αναλαβωμεν καρδιας ημων επι χειρων προς υψηλον εν ουρανω | 41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli! |
42 ημαρτησαμεν ησεβησαμεν και ουχ ιλασθης | 42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato. |
43 επεσκεπασας εν θυμω και απεδιωξας ημας απεκτεινας ουκ εφεισω | 43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà! |
44 επεσκεπασας νεφελην σεαυτω εινεκεν προσευχης | 44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera. |
45 καμμυσαι με και απωσθηναι εθηκας ημας εν μεσω των λαων | 45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli. |
46 διηνοιξαν εφ' ημας το στομα αυτων παντες οι εχθροι ημων | 46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. |
47 φοβος και θυμος εγενηθη ημιν επαρσις και συντριβη | 47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina. |
48 αφεσεις υδατων καταξει ο οφθαλμος μου επι το συντριμμα της θυγατρος του λαου μου | 48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo. |
49 ο οφθαλμος μου κατεποθη και ου σιγησομαι του μη ειναι εκνηψιν | 49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo, |
50 εως ου διακυψη και ιδη κυριος εξ ουρανου | 50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli. |
51 ο οφθαλμος μου επιφυλλιει επι την ψυχην μου παρα πασας θυγατερας πολεως | 51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città. |
52 θηρευοντες εθηρευσαν με ως στρουθιον οι εχθροι μου δωρεαν | 52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo. |
53 εθανατωσαν εν λακκω ζωην μου και επεθηκαν λιθον επ' εμοι | 53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me. |
54 υπερεχυθη υδωρ επι κεφαλην μου ειπα απωσμαι | 54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!". |
55 επεκαλεσαμην το ονομα σου κυριε εκ λακκου κατωτατου | 55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda. |
56 φωνην μου ηκουσας μη κρυψης τα ωτα σου εις την δεησιν μου | 56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!". |
57 εις την βοηθειαν μου ηγγισας εν η σε ημερα επεκαλεσαμην ειπας μοι μη φοβου | 57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!". |
58 εδικασας κυριε τας δικας της ψυχης μου ελυτρωσω την ζωην μου | 58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. |
59 ειδες κυριε τας ταραχας μου εκρινας την κρισιν μου | 59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto! |
60 ειδες πασαν την εκδικησιν αυτων εις παντας διαλογισμους αυτων εν εμοι | 60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me. |
61 ηκουσας τον ονειδισμον αυτων παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου | 61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me, |
62 χειλη επανιστανομενων μοι και μελετας αυτων κατ' εμου ολην την ημεραν | 62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno. |
63 καθεδραν αυτων και αναστασιν αυτων επιβλεψον επι τους οφθαλμους αυτων | 63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone! |
64 αποδωσεις αυτοις ανταποδομα κυριε κατα τα εργα των χειρων αυτων | 64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani. |
65 αποδωσεις αυτοις υπερασπισμον καρδιας μοχθον σου αυτοις | 65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro. |
66 καταδιωξεις εν οργη και εξαναλωσεις αυτους υποκατω του ουρανου κυριε | 66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore! |