1 εγω ανηρ ο βλεπων πτωχειαν εν ραβδω θυμου αυτου επ' εμε | 1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury. |
2 παρελαβεν με και απηγαγεν εις σκοτος και ου φως | 2 He has led and guided me into darkness, not light. |
3 πλην εν εμοι επεστρεψεν χειρα αυτου ολην την ημεραν | 3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day. |
4 επαλαιωσεν σαρκας μου και δερμα μου οστεα μου συνετριψεν | 4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones. |
5 ανωκοδομησεν κατ' εμου και εκυκλωσεν κεφαλην μου και εμοχθησεν | 5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head. |
6 εν σκοτεινοις εκαθισεν με ως νεκρους αιωνος | 6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home. |
7 ανωκοδομησεν κατ' εμου και ουκ εξελευσομαι εβαρυνεν χαλκον μου | 7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains; |
8 και γε κεκραξομαι και βοησω απεφραξεν προσευχην μου | 8 even when I shout for help, he shuts out my prayer. |
9 ανωκοδομησεν οδους μου ενεφραξεν τριβους μου εταραξεν | 9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths. |
10 αρκος ενεδρευουσα αυτος μοι λεων εν κρυφαιοις | 10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding. |
11 κατεδιωξεν αφεστηκοτα και κατεπαυσεν με εθετο με ηφανισμενην | 11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered. |
12 ενετεινεν τοξον αυτου και εστηλωσεν με ως σκοπον εις βελος | 12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows. |
13 εισηγαγεν τοις νεφροις μου ιους φαρετρας αυτου | 13 He has shot deep into me with shafts from his quiver. |
14 εγενηθην γελως παντι λαω μου ψαλμος αυτων ολην την ημεραν | 14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long. |
15 εχορτασεν με πικριας εμεθυσεν με χολης | 15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood. |
16 και εξεβαλεν ψηφω οδοντας μου εψωμισεν με σποδον | 16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes. |
17 και απωσατο εξ ειρηνης ψυχην μου επελαθομην αγαθα | 17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is |
18 και ειπα απωλετο νεικος μου και η ελπις μου απο κυριου | 18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.' |
19 εμνησθην απο πτωχειας μου και εκ διωγμου μου πικριας και χολης μου | 19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall! |
20 μνησθησεται και καταδολεσχησει επ' εμε η ψυχη μου | 20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me. |
21 ταυτην ταξω εις την καρδιαν μου δια τουτο υπομενω | 21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope: |
22 - | 22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted; |
23 - | 23 every morning they are renewed; great is his faithfulness! |
24 - | 24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.' |
25 αγαθος κυριος τοις υπομενουσιν αυτον ψυχη η ζητησει αυτον αγαθον | 25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him. |
26 και υπομενει και ησυχασει εις το σωτηριον κυριου | 26 It is good to wait in silence for Yahweh to save. |
27 αγαθον ανδρι οταν αρη ζυγον εν νεοτητι αυτου | 27 It is good for someone to bear the yoke from a young age, |
28 καθησεται κατα μονας και σιωπησεται οτι ηρεν εφ' εαυτω | 28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy, |
29 - | 29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope- |
30 δωσει τω παιοντι αυτον σιαγονα χορτασθησεται ονειδισμων | 30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace! |
31 οτι ουκ εις τον αιωνα απωσεται κυριος | 31 For the Lord will not reject anyone for ever. |
32 οτι ο ταπεινωσας οικτιρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου | 32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love, |
33 οτι ουκ απεκριθη απο καρδιας αυτου και εταπεινωσεν υιους ανδρος | 33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race. |
34 του ταπεινωσαι υπο τους ποδας αυτου παντας δεσμιους γης | 34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot, |
35 του εκκλιναι κρισιν ανδρος κατεναντι προσωπου υψιστου | 35 when human rights are overridden in defiance of the Most High, |
36 καταδικασαι ανθρωπον εν τω κρινεσθαι αυτον κυριος ουκ ειπεν | 36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it? |
37 τις ουτως ειπεν και εγενηθη κυριος ουκ ενετειλατο | 37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord? |
38 εκ στοματος υψιστου ουκ εξελευσεται τα κακα και το αγαθον | 38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come? |
39 τι γογγυσει ανθρωπος ζων ανηρ περι της αμαρτιας αυτου | 39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins. |
40 εξηρευνηθη η οδος ημων και ητασθη και επιστρεψωμεν εως κυριου | 40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh. |
41 αναλαβωμεν καρδιας ημων επι χειρων προς υψηλον εν ουρανω | 41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven. |
42 ημαρτησαμεν ησεβησαμεν και ουχ ιλασθης | 42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven. |
43 επεσκεπασας εν θυμω και απεδιωξας ημας απεκτεινας ουκ εφεισω | 43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity. |
44 επεσκεπασας νεφελην σεαυτω εινεκεν προσευχης | 44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce. |
45 καμμυσαι με και απωσθηναι εθηκας ημας εν μεσω των λαων | 45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations. |
46 διηνοιξαν εφ' ημας το στομα αυτων παντες οι εχθροι ημων | 46 Our enemies open their mouths in chorus against us. |
47 φοβος και θυμος εγενηθη ημιν επαρσις και συντριβη | 47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin. |
48 αφεσεις υδατων καταξει ο οφθαλμος μου επι το συντριμμα της θυγατρος του λαου μου | 48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people. |
49 ο οφθαλμος μου κατεποθη και ου σιγησομαι του μη ειναι εκνηψιν | 49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief, |
50 εως ου διακυψη και ιδη κυριος εξ ουρανου | 50 until Yahweh looks down and sees from heaven. |
51 ο οφθαλμος μου επιφυλλιει επι την ψυχην μου παρα πασας θυγατερας πολεως | 51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city. |
52 θηρευοντες εθηρευσαν με ως στρουθιον οι εχθροι μου δωρεαν | 52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird. |
53 εθανατωσαν εν λακκω ζωην μου και επεθηκαν λιθον επ' εμοι | 53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone. |
54 υπερεχυθη υδωρ επι κεφαλην μου ειπα απωσμαι | 54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!' |
55 επεκαλεσαμην το ονομα σου κυριε εκ λακκου κατωτατου | 55 Yahweh, I called on your name from the deep pit. |
56 φωνην μου ηκουσας μη κρυψης τα ωτα σου εις την δεησιν μου | 56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry. |
57 εις την βοηθειαν μου ηγγισας εν η σε ημερα επεκαλεσαμην ειπας μοι μη φοβου | 57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!' |
58 εδικασας κυριε τας δικας της ψυχης μου ελυτρωσω την ζωην μου | 58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life. |
59 ειδες κυριε τας ταραχας μου εκρινας την κρισιν μου | 59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress. |
60 ειδες πασαν την εκδικησιν αυτων εις παντας διαλογισμους αυτων εν εμοι | 60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me. |
61 ηκουσας τον ονειδισμον αυτων παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου | 61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me, |
62 χειλη επανιστανομενων μοι και μελετας αυτων κατ' εμου ολην την ημεραν | 62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long. |
63 καθεδραν αυτων και αναστασιν αυτων επιβλεψον επι τους οφθαλμους αυτων | 63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain. |
64 αποδωσεις αυτοις ανταποδομα κυριε κατα τα εργα των χειρων αυτων | 64 Yahweh, repay them as their deeds deserve. |
65 αποδωσεις αυτοις υπερασπισμον καρδιας μοχθον σου αυτοις | 65 Lay hardness of heart as your curse on them. |
66 καταδιωξεις εν οργη και εξαναλωσεις αυτους υποκατω του ουρανου κυριε | 66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens! |