Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 10


font
LXXNEW AMERICAN BIBLE
1 καμνων τη ψυχη μου στενων επαφησω επ' αυτον τα ρηματα μου λαλησω πικρια ψυχης μου συνεχομενος1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul.
2 και ερω προς κυριον μη με ασεβειν διδασκε και δια τι με ουτως εκρινας2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.
3 η καλον σοι εαν αδικησω οτι απειπω εργα χειρων σου βουλη δε ασεβων προσεσχες3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked?
4 η ωσπερ βροτος ορα καθορας η καθως ορα ανθρωπος βλεψη4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?
5 η ο βιος σου ανθρωπινος εστιν η τα ετη σου ανδρος5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime,
6 οτι ανεζητησας την ανομιαν μου και τας αμαρτιας μου εξιχνιασας6 That you seek for guilt in me and search after my sins,
7 οιδας γαρ οτι ουκ ησεβησα αλλα τις εστιν ο εκ των χειρων σου εξαιρουμενος7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?
8 αι χειρες σου επλασαν με και εποιησαν με μετα ταυτα μεταβαλων με επαισας8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me?
9 μνησθητι οτι πηλον με επλασας εις δε γην με παλιν αποστρεφεις9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again?
10 η ουχ ωσπερ γαλα με ημελξας ετυρωσας δε με ισα τυρω10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese?
11 δερμα και κρεας με ενεδυσας οστεοις δε και νευροις με ενειρας11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.
12 ζωην δε και ελεος εθου παρ' εμοι η δε επισκοπη σου εφυλαξεν μου το πνευμα12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit.
13 ταυτα εχων εν σεαυτω οιδα οτι παντα δυνασαι αδυνατει δε σοι ουθεν13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose:
14 εαν τε γαρ αμαρτω φυλασσεις με απο δε ανομιας ουκ αθωον με πεποιηκας14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.
15 εαν τε γαρ ασεβης ω οιμμοι εαν τε ω δικαιος ου δυναμαι ανακυψαι πληρης γαρ ατιμιας ειμι15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction!
16 αγρευομαι γαρ ωσπερ λεων εις σφαγην παλιν δε μεταβαλων δεινως με ολεκεις16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me,
17 επανακαινιζων επ' εμε την ετασιν μου οργη δε μεγαλη μοι εχρησω επηγαγες δε επ' εμε πειρατηρια17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me.
18 ινα τι ουν εκ κοιλιας με εξηγαγες και ουκ απεθανον οφθαλμος δε με ουκ ειδεν18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me.
19 και ωσπερ ουκ ων εγενομην δια τι γαρ εκ γαστρος εις μνημα ουκ απηλλαγην19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave.
20 η ουκ ολιγος εστιν ο χρονος του βιου μου εασον με αναπαυσασθαι μικρον20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little
21 προ του με πορευθηναι οθεν ουκ αναστρεψω εις γην σκοτεινην και γνοφεραν21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,
22 εις γην σκοτους αιωνιου ου ουκ εστιν φεγγος ουδε οραν ζωην βροτων22 The black, disordered land where darkness is the only light.