Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 10


font
LXXBIBBIA CEI 2008
1 καμνων τη ψυχη μου στενων επαφησω επ' αυτον τα ρηματα μου λαλησω πικρια ψυχης μου συνεχομενος1 Io sono stanco della mia vita!
Darò libero sfogo al mio lamento,
parlerò nell’amarezza del mio cuore.
2 και ερω προς κυριον μη με ασεβειν διδασκε και δια τι με ουτως εκρινας2 Dirò a Dio: “Non condannarmi!
Fammi sapere di che cosa mi accusi.
3 η καλον σοι εαν αδικησω οτι απειπω εργα χειρων σου βουλη δε ασεβων προσεσχες3 È forse bene per te opprimermi,
disprezzare l’opera delle tue mani
e favorire i progetti dei malvagi?
4 η ωσπερ βροτος ορα καθορας η καθως ορα ανθρωπος βλεψη4 Hai tu forse occhi di carne
o anche tu vedi come vede l’uomo?
5 η ο βιος σου ανθρωπινος εστιν η τα ετη σου ανδρος5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un uomo,
i tuoi anni come quelli di un mortale,
6 οτι ανεζητησας την ανομιαν μου και τας αμαρτιας μου εξιχνιασας6 perché tu debba scrutare la mia colpa
ed esaminare il mio peccato,
7 οιδας γαρ οτι ουκ ησεβησα αλλα τις εστιν ο εκ των χειρων σου εξαιρουμενος7 pur sapendo che io non sono colpevole
e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 αι χειρες σου επλασαν με και εποιησαν με μετα ταυτα μεταβαλων με επαισας8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto
integro in ogni parte: e ora vorresti distruggermi?
9 μνησθητι οτι πηλον με επλασας εις δε γην με παλιν αποστρεφεις9 Ricòrdati che come argilla mi hai plasmato;
alla polvere vorresti farmi tornare?
10 η ουχ ωσπερ γαλα με ημελξας ετυρωσας δε με ισα τυρω10 Non mi hai colato come latte
e fatto cagliare come formaggio?
11 δερμα και κρεας με ενεδυσας οστεοις δε και νευροις με ενειρας11 Di pelle e di carne mi hai rivestito,
di ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 ζωην δε και ελεος εθου παρ' εμοι η δε επισκοπη σου εφυλαξεν μου το πνευμα12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso
e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 ταυτα εχων εν σεαυτω οιδα οτι παντα δυνασαι αδυνατει δε σοι ουθεν13 Eppure, questo nascondevi nel cuore,
so che questo era nei tuoi disegni!
14 εαν τε γαρ αμαρτω φυλασσεις με απο δε ανομιας ουκ αθωον με πεποιηκας14 Se pecco, tu mi sorvegli
e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 εαν τε γαρ ασεβης ω οιμμοι εαν τε ω δικαιος ου δυναμαι ανακυψαι πληρης γαρ ατιμιας ειμι15 Se sono colpevole, guai a me!
Ma anche se sono giusto, non oso sollevare il capo,
sazio d’ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 αγρευομαι γαρ ωσπερ λεων εις σφαγην παλιν δε μεταβαλων δεινως με ολεκεις16 Se lo sollevo, tu come un leone mi dai la caccia
e torni a compiere le tue prodezze contro di me,
17 επανακαινιζων επ' εμε την ετασιν μου οργη δε μεγαλη μοι εχρησω επηγαγες δε επ' εμε πειρατηρια17 rinnovi contro di me i tuoi testimoni,
contro di me aumenti la tua ira
e truppe sempre nuove mi stanno addosso.
18 ινα τι ουν εκ κοιλιας με εξηγαγες και ουκ απεθανον οφθαλμος δε με ουκ ειδεν18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno?
Sarei morto e nessun occhio mi avrebbe mai visto!
19 και ωσπερ ουκ ων εγενομην δια τι γαρ εκ γαστρος εις μνημα ουκ απηλλαγην19 Sarei come uno che non è mai esistito;
dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 η ουκ ολιγος εστιν ο χρονος του βιου μου εασον με αναπαυσασθαι μικρον20 Non sono poca cosa i miei giorni?
Lasciami, che io possa respirare un poco
21 προ του με πορευθηναι οθεν ουκ αναστρεψω εις γην σκοτεινην και γνοφεραν21 prima che me ne vada, senza ritorno,
verso la terra delle tenebre e dell’ombra di morte,
22 εις γην σκοτους αιωνιου ου ουκ εστιν φεγγος ουδε οραν ζωην βροτων22 terra di oscurità e di disordine,
dove la luce è come le tenebre”».