A zsoltárok könyve 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Kóré fiainak éneke. Zsoltár. A karvezetőnek. A »Mahálát« szerint. Éneklésre. | 1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night, |
2 Uram, szabadításom Istene, éjjel-nappal hozzád kiáltok. | 2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help. |
3 Jusson színed elé imádságom, füledet hajtsd könyörgésemre. | 3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol; |
4 Mert fájdalommal van tele a lelkem és életem az alvilághoz közeledik. | 4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength, |
5 A sírba szállók közé soroltak engem, olyanná lettem, mint akinek nincsen segítsége. | 5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection. |
6 A holtak között van fekhelyem, mint a halálra sebzettek, akik a sírban alszanak, akikről nem emlékezel meg többé, és akiket kitéptek kezedből. | 6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths; |
7 Letettél engem a verem mélyére, a sötétségbe s a halál árnyékába. | 7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause |
8 Rám nehezedett haragod, rám zúdítottad minden hullámodat. | 8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape; |
9 Eltávolítottad tőlem ismerőseimet, utálatossá tettél előttük; Fogoly vagyok és nincs menekvésem. | 9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you. |
10 Szemem elbágyad a gyötrelemtől. Uram, egész nap tehozzád kiáltok, feléd terjesztem kezemet: | 10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause |
11 Vajon a holtakkal művelsz-e csodákat, és fölkelnek-e az árnyak, hogy dicsérjenek téged? | 11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition? |
12 Vajon hirdeti-e valaki a sírban irgalmasságodat és hűségedet az enyészet helyén? | 12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion? |
13 Vajon a sötétség helyén ismerik-e csodáidat és igazságodat a feledés földjén? | 13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you; |
14 Uram, én hozzád kiáltok, kora reggel eléd száll imádságom. | 14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me? |
15 Miért taszítasz el engem, Uram, miért rejted el tőlem arcodat? | 15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished! |
16 Szegény és halálos beteg vagyok ifjúkorom óta, a tőled való rettegés súlya nyom, bensőm összezavarodott. | 16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me. |
17 Átcsapott rajtam haragod és megrendítettek engem borzalmaid. | 17 They flood around me al day long, close in on me al at once. |
18 Körülvesznek engem, mint a vizek, egész nap, mindenünnen körülvesznek. | 18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark. |
19 Eltávolítottad tőlem a barátokat és a közelállókat, csak a sötétség a társam. |