A zsoltárok könyve 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Kóré fiainak éneke. Zsoltár. A karvezetőnek. A »Mahálát« szerint. Éneklésre. | 1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène. |
2 Uram, szabadításom Istene, éjjel-nappal hozzád kiáltok. | 2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi, |
3 Jusson színed elé imádságom, füledet hajtsd könyörgésemre. | 3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots. |
4 Mert fájdalommal van tele a lelkem és életem az alvilághoz közeledik. | 4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol; |
5 A sírba szállók közé soroltak engem, olyanná lettem, mint akinek nincsen segítsége. | 5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini: |
6 A holtak között van fekhelyem, mint a halálra sebzettek, akik a sírban alszanak, akikről nem emlékezel meg többé, és akiket kitéptek kezedből. | 6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main. |
7 Letettél engem a verem mélyére, a sötétségbe s a halál árnyékába. | 7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes; |
8 Rám nehezedett haragod, rám zúdítottad minden hullámodat. | 8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues. |
9 Eltávolítottad tőlem ismerőseimet, utálatossá tettél előttük; Fogoly vagyok és nincs menekvésem. | 9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir, |
10 Szemem elbágyad a gyötrelemtől. Uram, egész nap tehozzád kiáltok, feléd terjesztem kezemet: | 10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi: |
11 Vajon a holtakkal művelsz-e csodákat, és fölkelnek-e az árnyak, hogy dicsérjenek téged? | 11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer? |
12 Vajon hirdeti-e valaki a sírban irgalmasságodat és hűségedet az enyészet helyén? | 12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition? |
13 Vajon a sötétség helyén ismerik-e csodáidat és igazságodat a feledés földjén? | 13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?" |
14 Uram, én hozzád kiáltok, kora reggel eléd száll imádságom. | 14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient; |
15 Miért taszítasz el engem, Uram, miért rejted el tőlem arcodat? | 15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face? |
16 Szegény és halálos beteg vagyok ifjúkorom óta, a tőled való rettegés súlya nyom, bensőm összezavarodott. | 16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout; |
17 Átcsapott rajtam haragod és megrendítettek engem borzalmaid. | 17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien. |
18 Körülvesznek engem, mint a vizek, egész nap, mindenünnen körülvesznek. | 18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble. |
19 Eltávolítottad tőlem a barátokat és a közelállókat, csak a sötétség a társam. | 19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre. |