Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 88


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Kóré fiainak éneke. Zsoltár. A karvezetőnek. A »Mahálát« szerint. Éneklésre.1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Sull’aria di «Macalàt leannòt». Maskil. Di Eman, l’Ezraita.
2 Uram, szabadításom Istene, éjjel-nappal hozzád kiáltok.2 Signore, Dio della mia salvezza,davanti a te grido giorno e notte.
3 Jusson színed elé imádságom, füledet hajtsd könyörgésemre.3 Giunga fino a te la mia preghiera,tendi l’orecchio alla mia supplica.
4 Mert fájdalommal van tele a lelkem és életem az alvilághoz közeledik.4 Io sono sazio di sventure,la mia vita è sull’orlo degli inferi.
5 A sírba szállók közé soroltak engem, olyanná lettem, mint akinek nincsen segítsége.5 Sono annoverato fra quelli che scendono nella fossa,sono come un uomo ormai senza forze.
6 A holtak között van fekhelyem, mint a halálra sebzettek, akik a sírban alszanak, akikről nem emlékezel meg többé, és akiket kitéptek kezedből.6 Sono libero, ma tra i morti,come gli uccisi stesi nel sepolcro,dei quali non conservi più il ricordo,recisi dalla tua mano.
7 Letettél engem a verem mélyére, a sötétségbe s a halál árnyékába.7 Mi hai gettato nella fossa più profonda,negli abissi tenebrosi.
8 Rám nehezedett haragod, rám zúdítottad minden hullámodat.8 Pesa su di me il tuo furoree mi opprimi con tutti i tuoi flutti.
9 Eltávolítottad tőlem ismerőseimet, utálatossá tettél előttük; Fogoly vagyok és nincs menekvésem.9 Hai allontanato da me i miei compagni,mi hai reso per loro un orrore.Sono prigioniero senza scampo,
10 Szemem elbágyad a gyötrelemtől. Uram, egész nap tehozzád kiáltok, feléd terjesztem kezemet:10 si consumano i miei occhi nel patire.Tutto il giorno ti chiamo, Signore,verso di te protendo le mie mani.
11 Vajon a holtakkal művelsz-e csodákat, és fölkelnek-e az árnyak, hogy dicsérjenek téged?11 Compi forse prodigi per i morti?O si alzano le ombre a darti lode?
12 Vajon hirdeti-e valaki a sírban irgalmasságodat és hűségedet az enyészet helyén?12 Si narra forse la tua bontà nel sepolcro,la tua fedeltà nel regno della morte?
13 Vajon a sötétség helyén ismerik-e csodáidat és igazságodat a feledés földjén?13 Si conoscono forse nelle tenebre i tuoi prodigi,la tua giustizia nella terra dell’oblio?
14 Uram, én hozzád kiáltok, kora reggel eléd száll imádságom.14 Ma io, Signore, a te grido aiutoe al mattino viene incontro a te la mia preghiera.
15 Miért taszítasz el engem, Uram, miért rejted el tőlem arcodat?15 Perché, Signore, mi respingi?Perché mi nascondi il tuo volto?
16 Szegény és halálos beteg vagyok ifjúkorom óta, a tőled való rettegés súlya nyom, bensőm összezavarodott.16 Sin dall’infanzia sono povero e vicino alla morte,sfinito sotto il peso dei tuoi terrori.
17 Átcsapott rajtam haragod és megrendítettek engem borzalmaid.17 Sopra di me è passata la tua collera,i tuoi spaventi mi hanno annientato,
18 Körülvesznek engem, mint a vizek, egész nap, mindenünnen körülvesznek.18 mi circondano come acqua tutto il giorno,tutti insieme mi avvolgono.
19 Eltávolítottad tőlem a barátokat és a közelállókat, csak a sötétség a társam.19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,mi fanno compagnia soltanto le tenebre.