Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 3


font
GREEK BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Εγω ειμαι ο ανθρωπος, οστις ειδον θλιψιν απο της ραβδου του θυμου αυτου.1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.
2 Με ωδηγησε και εφερεν εις σκοτος και ουχι εις φως.2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.
3 Ναι, κατ' εμου εστραφη? κατ' εμου εστρεψε την χειρα αυτου ολην την ημεραν.3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.
4 Επαλαιωσε την σαρκα μου και το δερμα μου? συνετριψε τα οστα μου.4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.
5 Ωικοδομησε κατ' εμου και με περιεκυκλωσε χολην και μοχθον.5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.
6 Με εκαθισεν εν σκοτεινοις ως νεκρους αιωνιους.6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.
7 Με περιεφραξε, δια να μη εξελθω? εβαρυνε τας αλυσεις μου.7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.
8 Ετι και οταν κραζω και αναβοω, αποκλειει την προσευχην μου.8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.
9 Περιεφραξε με πελεκητους λιθους τας οδους μου, εστρεβλωσε τας τριβους μου.9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.
10 Εγεινεν εις εμε αρκτος ενεδρευουσα, λεων εν αποκρυφοις.10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.
11 Παρετρεψε τας οδους μου και με κατεσπαραξε, με κατεστηαεν ηφανισμενην.11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.
12 Ενετεινε το τοξον αυτου και με εστησεν ως σκοπον εις βελος.12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.
13 Ενεπηξεν εις τα νεφρα μου τα βελη της φαρετρας αυτου.13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.
14 Εγεινα γελως εις παντα τον λαον μου, ασμα αυτων ολην την ημεραν.14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 Με εχορτασε πικριαν? με εμεθυσεν αψινθιον.15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.
16 Και συνετριψε τους οδοντας μου με χαλικας? με εκαλυψε με σποδον.16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.
17 Και απεσπρωξα, απο ειρηνης την ψυχην μου? ελησμονησα το αγαθον.17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.
18 Και ειπα, Απωλεσθη η δυναμις μου και η ελπις μου υπο του Κυριου.18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".
19 Ενθυμηθητι την θλιψιν μου και την εξωσιν μου, το αψινθιον και την χολην.19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!
20 Η ψυχη μου ενθυμειται ταυτα ακαταπαυστως και ειναι τεταπεινωμενη εν εμοι.20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.
21 Τουτο ανακαλω εις την καρδιαν μου, οθεν εχω ελπιδα?21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.
22 Ελεος του Κυριου ειναι, οτι δεν συνετελεσθημεν, επειδη δεν εξελιπον οι οικτιρμοι αυτου.22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.
23 Ανανεονονται εν ταις πρωιαις? μεγαλη ειναι η πιστοτης σου.23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!
24 Ο Κυριος ειναι η μερις μου, ειπεν η ψυχη μου? δια τουτο θελω ελπιζει επ' αυτον.24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".
25 Αγαθος ο Κυριος εις τους προσμενοντας αυτον, εις την ψυχην την εκζητουσαν αυτον.25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
26 Καλον ειναι και να ελπιζη τις και να εφησυχαζη εις την σωτηριαν του Κυριου.26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.
27 Καλον εις τον ανθρωπον να βασταζη ζυγον εν τη νεοτητι αυτου.27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.
28 Θελει καθησθαι κατα μονας και σιωπα, επειδη ο Θεος επεβαλε φορτιον επ' αυτον.28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.
29 Θελει βαλει το στομα αυτου εις το χωμα, ισως ηναι ελπις.29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!
30 Θελει δωσει την σιαγονα εις τον ραπιζοντα αυτον? θελει χορτασθη απο ονειδισμου.30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!
31 Διοτι ο Κυριος δεν απορριπτει εις τον αιωνα?31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.
32 Αλλ' εαν και θλιψη, θελει ομως και οικτειρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου.32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.
33 Διοτι δεν θλιβει εκ καρδιας αυτου ουδε καταθλιβει τους υιους των ανθρωπων.33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 Το να καταπατη τις υπο τους ποδας αυτου παντας τους δεσμιους της γης.34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,
35 Το να διαστρεφη κρισιν ανθρωπου κατεναντι του προσωπου του Υψιστου?35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,
36 Το να αδικη ανθρωπον εν τη δικη αυτου? ο Κυριος δεν βλεπει ταυτα.36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?
37 Τις λεγει τι και γινεται, χωρις να προσταξη αυτο ο Κυριος;37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?
38 Εκ του στοματος του Υψιστου δεν εξερχονται τα κακα και τα αγαθα;38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?
39 Δια τι ηθελε γογγυσει ανθρωπος ζων, ανθρωπος, δια την ποινην της αμαρτιας αυτου;39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?
40 Ας ερευνησωμεν τας οδους ημων και ας εξετασωμεν και ας επιστρεψωμεν εις τον Κυριον.40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!
41 Ας υψωσωμεν τας καρδιας ημων και τας χειρας προς τον Θεον τον εν τοις ουρανοις, λεγοντες,41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!
42 Ημαρτησαμεν και απεστατησαμεν? συ δεν μας συνεχωρησας.42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 Περιεκαλυψας με θυμον και κατεδιωξας ημας? εφονευσας, δεν εφεισθης.43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!
44 Εκαλυψας σεαυτον με νεφος, δια να μη διαβαινη η προσευχη ημων.44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.
45 Μας εκαμες σκυβαλον και βδελυγμα εν μεσω των λαων.45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.
46 Παντες οι εχθροι ημων ηνοιξαν το στομα αυτων εφ' ημας.46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
47 Φοβος και λακκος ηλθον εφ' ημας, ερημωσις και συντριμμος.47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.
48 Ρυακας υδατων καταβιβαζει ο οφθαλμος μου δια τον συντριμμον της θυγατρος του λαου μου.48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Ο οφθαλμος μου σταλαζει και δεν σιωπα, διοτι δεν εχει ανεσιν,49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,
50 Εωσου ο Κυριος διακυψη και ιδη εξ ουρανου.50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.
51 Ο οφθαλμος μου καταθλιβει την ψυχην μου, εκ πασων των θυγατερων της πολεως μου.51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.
52 Οι εχθρευομενοι με αναιτιως με εκυνηγησαν ακαταπαυστως ως στρουθιον.52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.
53 Εκοψαν την ζωην μου εν τω λακκω και ερριψαν λιθον επ' εμε.53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.
54 Τα υδατα επλημμυρησαν υπερανω της κεφαλης μου? ειπα, Απερριφθην.54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".
55 Επεκαλεσθην το ονομα σου, Κυριε, εκ λακκου κατωτατου.55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.
56 Ηκουσας την φωνην μου? μη κλεισης το ωτιον σου εις τον στεναγμον μου, εις την κραυγην μου.56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".
57 Επλησιασας καθ' ην ημεραν σε επεκαλεσθην? ειπας, Μη φοβου.57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".
58 Εδικασας, Κυριε, την δικην της ψυχης μου? ελυτρωσας την ζωην μου.58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Ειδες, Κυριε, το προς εμε αδικον? κρινον την κρισιν μου.59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!
60 Ειδες πασας τας εκδικησεις αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου.60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.
61 Ηκουσας, Κυριε, τον ονειδισμον αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου?61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,
62 Τους λογους των επανισταμενων επ' εμε και τας μελετας αυτων κατ' εμου ολην την ημεραν.62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.
63 Ιδε, οταν καθηνται και οταν σηκονωνται? εγω ειμαι το ασμα αυτων.63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!
64 Καμε, Κυριε, εις αυτους ανταποδοσιν κατα τα εργα των χειρων αυτων.64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Δος εις αυτους πωρωσιν καρδιας, την καταραν? σου επ' αυτους.65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.
66 Καταδιωξον εν οργη και αφανισον αυτους υποκατωθεν των ουρανων του Κυριου.66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!