Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 3


font
GREEK BIBLENEW JERUSALEM
1 Εγω ειμαι ο ανθρωπος, οστις ειδον θλιψιν απο της ραβδου του θυμου αυτου.1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury.
2 Με ωδηγησε και εφερεν εις σκοτος και ουχι εις φως.2 He has led and guided me into darkness, not light.
3 Ναι, κατ' εμου εστραφη? κατ' εμου εστρεψε την χειρα αυτου ολην την ημεραν.3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day.
4 Επαλαιωσε την σαρκα μου και το δερμα μου? συνετριψε τα οστα μου.4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones.
5 Ωικοδομησε κατ' εμου και με περιεκυκλωσε χολην και μοχθον.5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head.
6 Με εκαθισεν εν σκοτεινοις ως νεκρους αιωνιους.6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home.
7 Με περιεφραξε, δια να μη εξελθω? εβαρυνε τας αλυσεις μου.7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains;
8 Ετι και οταν κραζω και αναβοω, αποκλειει την προσευχην μου.8 even when I shout for help, he shuts out my prayer.
9 Περιεφραξε με πελεκητους λιθους τας οδους μου, εστρεβλωσε τας τριβους μου.9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths.
10 Εγεινεν εις εμε αρκτος ενεδρευουσα, λεων εν αποκρυφοις.10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding.
11 Παρετρεψε τας οδους μου και με κατεσπαραξε, με κατεστηαεν ηφανισμενην.11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered.
12 Ενετεινε το τοξον αυτου και με εστησεν ως σκοπον εις βελος.12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows.
13 Ενεπηξεν εις τα νεφρα μου τα βελη της φαρετρας αυτου.13 He has shot deep into me with shafts from his quiver.
14 Εγεινα γελως εις παντα τον λαον μου, ασμα αυτων ολην την ημεραν.14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long.
15 Με εχορτασε πικριαν? με εμεθυσεν αψινθιον.15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood.
16 Και συνετριψε τους οδοντας μου με χαλικας? με εκαλυψε με σποδον.16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes.
17 Και απεσπρωξα, απο ειρηνης την ψυχην μου? ελησμονησα το αγαθον.17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is
18 Και ειπα, Απωλεσθη η δυναμις μου και η ελπις μου υπο του Κυριου.18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.'
19 Ενθυμηθητι την θλιψιν μου και την εξωσιν μου, το αψινθιον και την χολην.19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall!
20 Η ψυχη μου ενθυμειται ταυτα ακαταπαυστως και ειναι τεταπεινωμενη εν εμοι.20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me.
21 Τουτο ανακαλω εις την καρδιαν μου, οθεν εχω ελπιδα?21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope:
22 Ελεος του Κυριου ειναι, οτι δεν συνετελεσθημεν, επειδη δεν εξελιπον οι οικτιρμοι αυτου.22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted;
23 Ανανεονονται εν ταις πρωιαις? μεγαλη ειναι η πιστοτης σου.23 every morning they are renewed; great is his faithfulness!
24 Ο Κυριος ειναι η μερις μου, ειπεν η ψυχη μου? δια τουτο θελω ελπιζει επ' αυτον.24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.'
25 Αγαθος ο Κυριος εις τους προσμενοντας αυτον, εις την ψυχην την εκζητουσαν αυτον.25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him.
26 Καλον ειναι και να ελπιζη τις και να εφησυχαζη εις την σωτηριαν του Κυριου.26 It is good to wait in silence for Yahweh to save.
27 Καλον εις τον ανθρωπον να βασταζη ζυγον εν τη νεοτητι αυτου.27 It is good for someone to bear the yoke from a young age,
28 Θελει καθησθαι κατα μονας και σιωπα, επειδη ο Θεος επεβαλε φορτιον επ' αυτον.28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy,
29 Θελει βαλει το στομα αυτου εις το χωμα, ισως ηναι ελπις.29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope-
30 Θελει δωσει την σιαγονα εις τον ραπιζοντα αυτον? θελει χορτασθη απο ονειδισμου.30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace!
31 Διοτι ο Κυριος δεν απορριπτει εις τον αιωνα?31 For the Lord will not reject anyone for ever.
32 Αλλ' εαν και θλιψη, θελει ομως και οικτειρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου.32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love,
33 Διοτι δεν θλιβει εκ καρδιας αυτου ουδε καταθλιβει τους υιους των ανθρωπων.33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race.
34 Το να καταπατη τις υπο τους ποδας αυτου παντας τους δεσμιους της γης.34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot,
35 Το να διαστρεφη κρισιν ανθρωπου κατεναντι του προσωπου του Υψιστου?35 when human rights are overridden in defiance of the Most High,
36 Το να αδικη ανθρωπον εν τη δικη αυτου? ο Κυριος δεν βλεπει ταυτα.36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it?
37 Τις λεγει τι και γινεται, χωρις να προσταξη αυτο ο Κυριος;37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord?
38 Εκ του στοματος του Υψιστου δεν εξερχονται τα κακα και τα αγαθα;38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come?
39 Δια τι ηθελε γογγυσει ανθρωπος ζων, ανθρωπος, δια την ποινην της αμαρτιας αυτου;39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins.
40 Ας ερευνησωμεν τας οδους ημων και ας εξετασωμεν και ας επιστρεψωμεν εις τον Κυριον.40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh.
41 Ας υψωσωμεν τας καρδιας ημων και τας χειρας προς τον Θεον τον εν τοις ουρανοις, λεγοντες,41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven.
42 Ημαρτησαμεν και απεστατησαμεν? συ δεν μας συνεχωρησας.42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven.
43 Περιεκαλυψας με θυμον και κατεδιωξας ημας? εφονευσας, δεν εφεισθης.43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity.
44 Εκαλυψας σεαυτον με νεφος, δια να μη διαβαινη η προσευχη ημων.44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce.
45 Μας εκαμες σκυβαλον και βδελυγμα εν μεσω των λαων.45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations.
46 Παντες οι εχθροι ημων ηνοιξαν το στομα αυτων εφ' ημας.46 Our enemies open their mouths in chorus against us.
47 Φοβος και λακκος ηλθον εφ' ημας, ερημωσις και συντριμμος.47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin.
48 Ρυακας υδατων καταβιβαζει ο οφθαλμος μου δια τον συντριμμον της θυγατρος του λαου μου.48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people.
49 Ο οφθαλμος μου σταλαζει και δεν σιωπα, διοτι δεν εχει ανεσιν,49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief,
50 Εωσου ο Κυριος διακυψη και ιδη εξ ουρανου.50 until Yahweh looks down and sees from heaven.
51 Ο οφθαλμος μου καταθλιβει την ψυχην μου, εκ πασων των θυγατερων της πολεως μου.51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city.
52 Οι εχθρευομενοι με αναιτιως με εκυνηγησαν ακαταπαυστως ως στρουθιον.52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird.
53 Εκοψαν την ζωην μου εν τω λακκω και ερριψαν λιθον επ' εμε.53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone.
54 Τα υδατα επλημμυρησαν υπερανω της κεφαλης μου? ειπα, Απερριφθην.54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!'
55 Επεκαλεσθην το ονομα σου, Κυριε, εκ λακκου κατωτατου.55 Yahweh, I called on your name from the deep pit.
56 Ηκουσας την φωνην μου? μη κλεισης το ωτιον σου εις τον στεναγμον μου, εις την κραυγην μου.56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry.
57 Επλησιασας καθ' ην ημεραν σε επεκαλεσθην? ειπας, Μη φοβου.57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!'
58 Εδικασας, Κυριε, την δικην της ψυχης μου? ελυτρωσας την ζωην μου.58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life.
59 Ειδες, Κυριε, το προς εμε αδικον? κρινον την κρισιν μου.59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress.
60 Ειδες πασας τας εκδικησεις αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου.60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me.
61 Ηκουσας, Κυριε, τον ονειδισμον αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου?61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me,
62 Τους λογους των επανισταμενων επ' εμε και τας μελετας αυτων κατ' εμου ολην την ημεραν.62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long.
63 Ιδε, οταν καθηνται και οταν σηκονωνται? εγω ειμαι το ασμα αυτων.63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain.
64 Καμε, Κυριε, εις αυτους ανταποδοσιν κατα τα εργα των χειρων αυτων.64 Yahweh, repay them as their deeds deserve.
65 Δος εις αυτους πωρωσιν καρδιας, την καταραν? σου επ' αυτους.65 Lay hardness of heart as your curse on them.
66 Καταδιωξον εν οργη και αφανισον αυτους υποκατωθεν των ουρανων του Κυριου.66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens!