Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

ΝΕΕΜΙΑΣ - Neemia - Ezra-Nehemiah 7


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 Αφου δε το τειχος εκτισθη, και εστησα τας θυρας, και διωρισθησαν οι πυλωροι και οι ψαλτωδοι και οι Λευιται,1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.
2 προσεταξα περι της Ιερουσαλημ τον αδελφον μου Ανανι και τον Ανανιαν τον αρχοντα του φρουριου? διοτι ητο ως ανθρωπος πιστος και φοβουμενος τον Θεον, υπερ πολλους.2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;
3 Και ειπα προς αυτους, Ας μη ανοιγωνται αι πυλαι της Ιερουσαλημ εωσου θερμανη ο ηλιος? και εκεινων ετι παροντων, να κλειωνται αι θυραι και να ασφαλιζωνται και φυλακαι να διοριζωνται εκ των κατοικων της Ιερουσαλημ, εκαστος εν τη φυλακη αυτου και εκαστος απεναντι της οικιας αυτου.3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."
4 Και η πολις ητο ευρυχωρος και μεγαλη, ο δε λαος ολιγος εν αυτη, και οικιαι δεν ησαν ωκοδομημεναι.4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.
5 Και εβαλεν ο Θεος μου εν τη καρδια μου να συναξω τους προκριτους και τους προεστωτας και τον λαον, δια να αριθμηθωσι κατα γενεαλογιαν. Και ευρηκα βιβλιον της γενεαλογιας εκεινων, οιτινες ανεβησαν κατ' αρχας και ευρηκα γεγραμμενον εν αυτω.5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:
6 Ουτοι ειναι οι ανθρωποι της επαρχιας, οι αναβαντες εκ της αιχμαλωσιας, εκ των μετοικισθεντων, τους οποιους μετωκισε Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς της Βαβυλωνος, και επιστρεψαντες εις Ιερουσαλημ και εις την Ιουδαιαν, εκαστος εις την πολιν αυτου?6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 οι ελθοντες μετα Ζοροβαβελ, Ιησου, Νεεμια, Αζαρια, Ρααμια, Νααμανι, Μαροδοχαιου, Βιλσαν, Μισπερεθ, Βιγουαι, Νεουμ, Βαανα. Αριθμος των ανδρων του λαου Ισραηλ?7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 υιοι Φαρως, δισχιλιοι εκατον εβδομηκοντα δυο.8 les fils de Paréosh: 2.172;
9 Υιοι Σεφατια, τριακοσιοι εβδομηκοντα δυο.9 les fils de Shephatya: 372;
10 Υιοι Αραχ, εξακοσιοι πεντηκοντα δυο.10 les fils d'Arah: 652;
11 Υιοι Φααθ-μωαβ, εκ των υιων Ιησου και Ιωαβ, δισχιλιοι και οκτακοσιοι δεκαοκτω.11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;
12 Υιοι Ελαμ, χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες.12 les fils de Elam: 1.254;
13 Υιοι Ζατθου, οκτακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε.13 les fils de Zattu: 845;
14 Υιοι Ζακχαι, επτακοσιοι εξηκοντα.14 les fils de Zakkaï: 760;
15 Υιοι Βιννουι, εξακοσιοι τεσσαρακοντα οκτω.15 les fils de Binnuï: 648;
16 Υιοι Βηβαι, εξακοσιοι εικοσιοκτω.16 les fils de Bébaï: 628;
17 Υιοι Αζγαδ, δισχιλιοι τριακοσιοι εικοσιδυο.17 les fils de Azgad: 2.322;
18 Υιοι Αδωνικαμ, εξακοσιοι εξηκοντα επτα.18 les fils d'Adoniqam: 667;
19 Υιοι Βιγουαι, δισχιλιοι εξηκοντα επτα.19 les fils de Bigvaï: 2.067;
20 Υιοι Αδιν, εξακοσιοι πεντηκοντα πεντε.20 les fils de Adîn: 655;
21 Υιοι Ατηρ εκ του Εζεκιου, ενενηκοντα οκτω.21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;
22 Υιοι Ασουμ, τριακοσιοι εικοσιοκτω.22 les fils de Hashum: 328;
23 Υιοι Βησαι, τριακοσιοι εικοσιτεσσαρες.23 les fils de Béçaï: 324;
24 Υιοι Αριφ, εκατον δωδεκα.24 les fils de Hariph: 112;
25 Υιοι Γαβαων, ενενηκοντα πεντε.25 les fils de Gabaôn: 95;
26 Ανδρες Βηθλεεμ και Νετωφα, εκατον ογδοηκοντα οκτω.26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;
27 Ανδρες Αναθωθ, εκατον εικοσιοκτω.27 les hommes d'Anatot: 128;
28 Ανδρες Βαιθ-ασμαβεθ, τεσσαρακοντα δυο.28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;
29 Ανδρες Κιριαθ-ιαρειμ, Χεφειρα, και Βηρωθ, επτακοσιοι τεσσαρακοντα τρεις.29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;
30 Ανδρες Ραμα και Γαβαα, εξακοσιοι εικοσι και εις.30 les hommes de Rama et Géba: 621;
31 Ανδρες Μιχμας, εκατον εικοσιδυο.31 les hommes de Mikmas: 122;
32 Ανδρες Βαιθηλ, και Γαι, εκατον εικοσιτρεις.32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;
33 Ανδρες της αλλης Νεβω, πεντηκοντα δυο.33 les hommes de l'autre Nebo: 52;
34 Υιοι του αλλου Ελαμ, χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες.34 les fils de l'autre Elam: 1.254;
35 Υιοι Χαρημ, τριακοσιοι εικοσι.35 les fils de Harim: 320;
36 Υιοι Ιεριχω, τριακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε.36 les fils de Jéricho: 345;
37 Υιοι Λωδ, Αδιδ, και Ωνω, επτακοσιοι εικοσι και εις.37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 Υιοι Σεναα, τρισχιλιοι εννεακοσιοι τριακοντα.38 les fils de Senaa: 3.930.
39 Οι ιερεις? υιοι Ιεδαια, εκ του οικου Ιησου, εννεακοσιοι εβδομηκοντα τρεις.39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;
40 Υιοι Ιμμηρ, χιλιοι πεντηκοντα δυο.40 les fils d'Immer: 1.052;
41 Υιοι Πασχωρ, χιλιοι διακοσιοι τεσσαρακοντα επτα.41 les fils de Pashehur: 1.247;
42 Υιοι Χαρημ, χιλιοι δεκαεπτα.42 les fils de Harim: 1.017.
43 Οι Λευιται? υιοι Ιησου εκ του Καδμιηλ, εκ των υιων Ωδαυια, εβδομηκοντα τεσσαρες.43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.
44 Οι ψαλτωδοι? υιοι Ασαφ, εκατον τεσσαρακοντα οκτω.44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.
45 Οι πυλωροι? υιοι Σαλλουμ, υιοι Ατηρ, υιοι Ταλμων, υιοι Ακκουβ, υιοι Ατιτα, υιοι Σωβαι, εκατον τριακοντα οκτω.45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.
46 Οι Νεθινειμ? υιοι Σιχα, υιοι Ασουφα, υιοι Ταββαωθ,46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,
47 υιοι Κηρως, υιοι Σιαα, υιοι Φαδων,47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,
48 υιοι Λεβανα, υιοι Αγαβα, υιοι Σαλμαι,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,
49 υιοι Αναν, υιοι Γιδδηλ, υιοι Γααρ,49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 υιοι Ρεαια, υιοι Ρεσιν, υιοι Νεκωδα,50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,
51 υιοι Γαζαμ, υιοι Ουζα, υιοι Φασεα,51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,
52 υιοι Βησαι, υιοι Μεουνειμ, υιοι Ναφουσεσειμ,52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,
53 υιοι Βακβουκ, υιοι Ακουφα, υιοι Αρουρ,53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,
54 υιοι Βασλιθ, υιοι Μειδα, υιοι Αρσα,54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 υιοι Βαρκως, υιοι Σισαρα, υιοι Θαμα,55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,
56 υιοι Νεσια, υιοι Ατιφα.56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.
57 Οι υιοι των δουλων του Σολομωντος? υιοι Σωται, υιοι Σωφερεθ, υιοι Φερειδα,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,
58 υιοι Ιααλα, υιοι Δαρκων, υιοι Γιδδηλ,58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,
59 υιοι Σεφατια, υιοι Αττιλ, υιοι Φοχερεθ απο Σεβαιμ, υιοι Αμων.59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.
60 Παντες οι Νεθινειμ, και οι υιοι των δουλων του Σολομωντος, ησαν τριακοσιοι ενενηκοντα δυο.60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.
61 Ουτοι δε ησαν οι αναβαντες απο Θελ-μελαχ, Θελ-αρησα, Χερουβ, Αδδων, και Ιμμηρ? δεν ηδυναντο ομως να δειξωσι τον οικον της πατριας αυτων και το σπερμα αυτων, αν ησαν εκ του Ισραηλ?61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:
62 Υιοι Δαλαια, υιοι Τωβια, υιοι Νεκωδα, εξακοσιοι τεσσαρακοντα δυο.62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.
63 Και εκ των ιερεων? υιοι Αβαια, υιοι Ακκως, υιοι Βαρζελλαι, οστις ελαβε γυναικα εκ των θυγατερων Βαρζελλαι του Γαλααδιτου και ωνομασθη κατα το ονομα αυτων.63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.
64 Ουτοι εζητησαν την καταγραφην αυτων μεταξυ των απαριθμηθεντων κατα γενεαλογιαν, και δεν ευρεθη? οθεν εξεβληθησαν απο της ιερατειας.64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,
65 Και ειπε προς αυτους ο Θιρσαθα, να μη φαγωσιν απο των αγιωτατων πραγματων, εωσου αναστηθη ιερευς μετα Ουριμ και Θουμμιμ.65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.
66 Πασα η συναξις ομου ησαν τεσσαρακοντα δυο χιλιαδες τριακοσιοι εξηκοντα,66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,
67 εκτος των δουλων αυτων και των θεραπαινιδων αυτων, οιτινες ησαν επτακισχιλιοι τριακοσιοι τριακοντα επτα? και πλην τουτων διακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε ψαλτωδοι και ψαλτριαι.67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.
68 Οι ιπποι αυτων, επτακοσιοι τριακοντα εξ? αι ημιονοι αυτων, διακοσιαι τεσσαρακοντα πεντε?68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.
69 αι καμηλοι, τετρακοσιαι τριακοντα πεντε? αι ονοι, εξακισχιλιαι επτακοσιαι εικοσι.69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.
70 Και τινες εκ των αρχηγων των πατριων εδωκαν δια το εργον. Ο Θιρσαθα εδωκεν εις το θησαυροφυλακιον χιλιας δραχμας χρυσιου, πεντηκοντα φιαλας, πεντακοσιους τριακοντα ιερατικους χιτωνας.70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.
71 Και τινες εκ των αρχηγων των πατριων εδωκαν εις το θησαυροφυλακιον του εργου εικοσι χιλιαδας δραχμας χρυσιου και δυο χιλιαδας διακοσιας μνας αργυριου.71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.
72 Και το δοθεν απο του επιλοιπου λαου ητο εικοσι χιλιαδες δραχμαι χρυσιου, και δισχιλιαι μναι αργυριου, και εξηκοντα επτα ιερατικοι χιτωνες.72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.
73 Ουτως οι ιερεις και οι Λευιται και οι πυλωροι και οι ψαλτωδοι και μερος εκ του λαου και οι Νεθινειμ και πας ο Ισραηλ, κατωκησαν εν ταις πολεσιν αυτων. Και οτε εφθασεν ο εβδομος μην, οι υιοι Ισραηλ ησαν εν ταις πολεσιν αυτων.