Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 14


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.1 L'uomo nato della femina, vivente breve tempo, è ripieno di molte miserie.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.2 Il quale come fiore viene, e conculcato è; fugge sì come ombra, e non rimane mai in uno medesimo stato.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?3 E pensi esser cosa degna di aprire sopra cotal cosa gli occhii tuoi, e menarlo teco nel giudicio?
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art?4 Chi puote fare la cosa monda, concetta del non mondo seme? Or non sei tu quello solo?
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.5 Brevi sono li di dell' uomo; lo numero delli mesi suoi è appresso te; e ordinasti li termini suoi, li quali non si poteranno trapassare.
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.6 Pàrtiti uno poco da lui, acciò ch' elli istia in riposo, insino che venghi il dì desiderato, e sì come del mercenaio siano li dì suoi.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.7 Lo legno ha speranza; se tagliato e' sarà, da capo si fa verde, e li rami suoi mettono li rampolli.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:8 Se invecchierà nella terra la sua radice, e nella polvere morto sarà lo suo broccone,
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.9 all' odore dell' acque germinerae, e farae la moltitudine de' rami, quasi come di prima piantato era.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?10 Ma l' uomo, quando è morto, e sarae spogliato e consumato, domandatene, vi priego: dove lui è?
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:11 E come se si partissono l'acque del mare, e lo fiume fatto vôto si secca,
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.12 così l'uomo, quando morrà, non risusciterà; insino che il cielo sia attrito, non si sveglierae, nè non si leverae dal suo sonno.
13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?13 Chi mi darà questo, che in inferno tu mi difendi e nascondimi, infino che trapassi lo tuo furore, e òrdinimi il tempo nel quale tu ti ricordi di me?
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.14 E pensi tu, che morto l'uomo, un' altra volta viva? tutti i dì, ne' quali io ora cavalco, aspetto insino a tanto che venga la mia immutazione.
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.15 Chiamerae me, e io risponderò a te; allo lavorio delle tue mani porgerai la tua mano diritta.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.16 In veritade li andamenti miei annumerasti, ma perdona alli peccati miei.
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.17 Segnasti quasi come nel sacculo li peccati miei, ma curasti la mia iniquitade.
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.18 Lo monte cadente scorrerà, e lo sasso sarà trasportato del suo luogo.
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.19 Le acque cavano le pietre, e per la innondanza dell' acque a poco a poco la terra è consumata; e adunque li uomini similmente perderai.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.20 Fortificastilo uno poco, acciò che in perpetuo trapassasse; e immuterai la faccia sua, e manderai lui.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.21 Ovvero se saranno nobili i suoi figliuoli, ovvero non nobili, non intenderà.
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.22 Ma pure la carne sua, insino che viverà, sì dorrà; e l'anima sua sopra sè medesimo piangerà (sempre).