Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 14


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.1 l'homme, né de la femme, qui a la vie courte, mais des tourments à satiété.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.2 Pareil à la fleur, il éclôt puis se fane, il fuit comme l'ombre sans arrêt.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?3 Et sur cet être tu gardes les yeux ouverts, tu l'amènes en jugement devant toi!
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art?4 Mais qui donc extraira le pur de l'impur? Personne!
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.5 Puisque ses jours sont comptés, que le nombre de ses mois dépend de toi, que tu lui fixes un termeinfranchissable,
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.6 détourne de lui tes yeux et laisse-le, tel un mercenaire, finir sa journée.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.7 L'arbre conserve un espoir, une fois coupé, il peut renaître encore et ses rejetons continuent de pousser.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:8 Même avec des racines qui ont vieilli en terre et une souche qui périt dans le sol,
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.9 dès qu'il flaire l'eau, il bourgeonne et se fait une ramure comme un jeune plant.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?10 Mais l'homme, s'il meurt, reste inerte; quand un humain expire, où donc est-il?
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:11 Les eaux de la mer pourront disparaître, les fleuves tarir et se dessécher:
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.12 l'homme une fois couché ne se relèvera pas, les cieux s'useront avant qu'il ne s'éveille, ou ne soitréveillé de son sommeil.
13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?13 Oh! Si tu m'abritais dans le shéol, si tu m'y cachais, tant que dure ta colère, si tu me fixais un délai,pour te souvenir ensuite de moi:
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.14 car, une fois mort, peut-on revivre? -- tous les jours de mon service j'attendrais, jusqu'à ce que viennema relève.
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.15 Tu appellerais et je te répondrais; tu voudrais revoir l'oeuvre de tes mains.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.16 Tandis que maintenant tu comptes tous mes pas, tu n'épierais plus mon péché,
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.17 tu scellerais ma transgression dans un sachet et tu couvrirais ma faute.
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.18 Hélas! Comme une montagne finit par s'écrouler, le rocher par changer de place,
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.19 l'eau par user les pierres, l'averse par emporter les terres, ainsi, l'espoir de l'homme, tu l'anéantis.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.20 Tu le terrasses pour toujours et il s'en va; tu le défigures, puis tu le congédies.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.21 Ses fils sont-ils honorés, il n'en sait rien; sont-ils méprisés, il ne s'en rend pas compte.
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.22 Il n'a de souffrance que pour son corps, il ne se lamente que sur lui-même.