Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livre des Lamentations 5


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio!
2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti.
3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna.
5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo.
6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane.
7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe.
8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani.
9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto.
10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame.
11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda.
12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi.
13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna.
14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni.
15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza.
16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato!
17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi:
18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi.
19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione.
20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni?
21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico!
22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi.