Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livre des Lamentations 5


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.1 ¡Recuerda Señor, lo que nos ha sucedido, mira y contempla nuestro oprobio!
2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.2 Nuestra herencia pasó a manos de extranjeros, nuestras casas, a manos de extraños.
3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.3 Estamos huérfanos, sin padre, nuestras madres son como viudas.
4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.4 Tenemos que pagar el agua que bebemos, la leña nos cuesta dinero.
5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.5 Somos empujados con el yugo al cuello, estamos fatigados, no nos dan respiro.
6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;6 Tendemos las manos hacia Egipto, hacia Asiria, para saciarnos de pan.
7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.7 Nuestros padres pecaron, y ya no existen: nosotros cargamos con sus culpas.
8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.8 Estamos dominados por esclavos y nadie nos arranca de sus manos.
9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.9 Arriesgamos la vida para conseguir nuestro pan, afrontando la espada del desierto.
10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.10 Nuestra piel quema como un horno, por los ardores del hambre.
11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.12 Los príncipes fueron colgados de las manos, no se respetó la dignidad de los ancianos.
13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.13 Los jóvenes arrastraron la piedra de moler, los niños se doblaron bajo el peso de la leña.
14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.14 Los ancianos ya no acuden a la puerta de la ciudad, los jóvenes ya no tocan sus cítaras.
15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.15 Cesó la alegría de nuestro corazón, nuestra danza se ha cambiado en luto.
16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!16 Se ha caído la corona de nuestras cabezas: ¡ay de nosotros, porque hemos pecado!
17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.17 Por esto nuestro corazón está dolorido, por esto se nublan nuestros ojos:
18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.18 porque el monte Sión está desolado y los zorros se pasean por él.
19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.19 Pero tú, Señor, reinas para siempre, tu trono permanece eternamente.
20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?20 ¿Por qué nos tendrás siempre olvidados y nos abandonarás toda la vida?
21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.21 ¡Vuélvenos hacia ti, Señor, y volveremos: renueva nuestros días como en los tiempos pasados!
22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?22 ¿O es que nos has desechado completamente y te has irritado con nosotros sin medida?