Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livre des Lamentations 5


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis;
intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.2 Hereditas nostra versa est ad alienos,
domus nostrae ad extraneos.
3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostrae quasi viduae.
4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.4 Aquam nostram pecunia bibimus,
ligna nostra pretio comparamus.
5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.5 Iugum in cervicibus nostris minamur;
lassis non datur requies.
6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.7 Patres nostri peccaverunt et non sunt,
et nos iniquitates eorum portamus.
8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.8 Servi dominantur nostri;
non est qui redimat de manu eorum.
9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis
a facie gladii in deserto.
10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est
propter aestum famis.
11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.11 Mulieres in Sion humiliaverunt
et virgines in civitatibus Iudae.
12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.12 Principes manu eorum suspensi sunt;
facies senum honorem non habuerunt.
13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.13 Adulescentes molam portaverunt,
et pueri sub lignis corruerunt.
14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.14 Senes deficiunt de portis,
iuvenes de choro psallentium.
15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.15 Defecit gaudium cordis nostri;
versus est in luctum chorus noster.
16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!16 Cecidit corona capitis nostri;
vae nobis, quia peccavimus!
17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.17 Propterea maestum factum est cor nostrum,
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.18 propter montem Sion, quia desolatus est:
vulpes ambulant in eo.
19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudinem dierum?
21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;
innova dies nostros sicut a principio.
22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?22 Ergone proiciens reppulisti nos,
iratus es contra nos vehementer?