Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 Audite, filii, disciplinam patris,
et attendite ut sciatis prudentiam.
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 Donum bonum tribuam vobis :
legem meam ne derelinquatis.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 Nam et ego filius fui patris mei,
tenellus et unigenitus coram matre mea.
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 Et docebat me, atque dicebat :
Suscipiat verba mea cor tuum ;
custodi præcepta mea, et vives.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Posside sapientiam, posside prudentiam :
ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 Ne dimittas eam, et custodiet te :
dilige eam, et conservabit te.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 Principium sapientiæ : posside sapientiam,
et in omni possessione tua acquire prudentiam.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Arripe illam, et exaltabit te ;
glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum,
et corona inclyta proteget te.
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea,
ut multiplicentur tibi anni vitæ.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 Viam sapientiæ monstrabo tibi ;
ducam te per semitas æquitatis :
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui,
et currens non habebis offendiculum.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Tene disciplinam, ne dimittas eam ;
custodi illam, quia ipsa est vita tua.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 Ne delecteris in semitis impiorum,
nec tibi placeat malorum via.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 Fuge ab ea, nec transeas per illam ;
declina, et desere eam.
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 Non enim dormiunt nisi malefecerint,
et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 Comedunt panem impietatis,
et vinum iniquitatis bibunt.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 Justorum autem semita quasi lux splendens procedit,
et crescit usque ad perfectam diem.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 Via impiorum tenebrosa ;
nesciunt ubi corruant.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 Fili mi, ausculta sermones meos,
et ad eloquia mea inclina aurem tuam.
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 Ne recedant ab oculis tuis :
custodi ea in medio cordis tui :
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 vita enim sunt invenientibus ea,
et universæ carni sanitas.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Omni custodia serva cor tuum,
quia ex ipso vita procedit.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Remove a te os pravum,
et detrahentia labia sint procul a te.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 Oculi tui recta videant,
et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Dirige semitam pedibus tuis,
et omnes viæ tuæ stabilientur.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram ;
averte pedem tuum a malo :
vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus :
perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt.
Ipse autem rectos faciet cursus tuos,
itinera autem tua in pace producet.