1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. | 1 Listen, my children, to a father's instruction; pay attention, and learn what understanding is. |
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. | 2 What I am offering you is sound doctrine: do not forsake my teaching. |
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; | 3 I too was once a child with a father, in my mother's eyes a tender child, unique. |
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! | 4 This was what he used to teach me, 'Let your heart treasure what I have to say, keep my principles andyou wil live; |
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. | 5 acquire wisdom, acquire understanding, never forget her, never deviate from my words. |
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. | 6 Do not desert her, she will keep you safe; love her, she wil watch over you. |
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! | 7 The first principle of wisdom is: acquire wisdom; at the cost of all you have, acquire understanding! |
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. | 8 Hold her close, and she wil make you great; embrace her, and she wil be your pride; |
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” | 9 she will provide a graceful garland for your head, bestow a crown of honour on you.' |
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. | 10 Listen, my child, take my words to heart, and the years of your life wil be multiplied. |
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, | 11 I have educated you in the ways of wisdom, I have guided you along the path of honesty. |
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. | 12 When you walk, your going wil be unhindered, if you run, you wil not stumble. |
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. | 13 Hold fast to discipline, never let her go, keep your eyes on her, she is your life. |
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! | 14 Do not fol ow the path of the wicked, do not walk the way that the evil go. |
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. | 15 Avoid it, do not take it, turn your back on it, pass it by. |
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. | 16 For they cannot sleep unless they have first done wrong, they miss their sleep if they have not madesomeone stumble; |
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. | 17 for the bread of wickedness is what they eat, and the wine of violence is what they drink. |
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. | 18 The path of the upright is like the light of dawn, its brightness growing to the ful ness of day; |
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. | 19 the way of the wicked is as dark as night, they cannot tel the obstacles they stumble over. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! | 20 My child, pay attention to what I am telling you, listen careful y to my words; |
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. | 21 do not let them out of your sight, keep them deep in your heart. |
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. | 22 For they are life to those who find them and health to al humanity. |
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. | 23 More than al else, keep watch over your heart, since here are the wel springs of life. |
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. | 24 Turn your back on the mouth that misleads, keep your distance from lips that deceive. |
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. | 25 Let your eyes be fixed ahead, your gaze be straight before you. |
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. | 26 Let the path you tread be level and al your ways be firm. |
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. | 27 Turn neither to right nor to left, keep your foot clear of evil. |