Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 Escuchad, hijos, la instrucción del padre,
estad atentos para aprender inteligencia,
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 porque es buena la doctrina que os enseño;
no abandonéis mi lección.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 También yo fui hijo para mi padre,
tierno y querido a los ojos de mi madre,
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 El me enseñaba y me decía:
«Retén mis palabras en tu corazón,
guarda mis mandatos y vivirás.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia,
no la olvides, no te apartes de los dichos de mi boca.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 No la abandones y ella te guardará,
ámala y ella será tu defensa.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 El comienzo de la sabiduría es: adquiere la sabiduría,
a costa de todos tus bienes adquiere la inteligencia.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Haz acopio de ella, y ella te ensalzará;
ella te honrará, si tú la abrazas;
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 pondrá en tu cabeza una diadema de gracia,
una espléndida corona será tu regalo».
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Escucha, hijo mío, recibe mis palabras,
y los años de tu vida se te multiplicarán.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 En el camino de la sabiduría te he instruido,
te he encaminado por los senderos de la rectitud.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 Al andar no se enredarán tus pasos,
y si corres, no tropezarás.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes;
guárdala, que es tu vida.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 No te metas por la senda de los perversos,
ni vayas por el camino de los malvados.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 Evítalo, no pases por él,
apártate de él, pasa adelante.
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 Porque ésos no duermen si no obran el mal,
se les quita el sueño si no han hecho caer a alguno.
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 Es que su pan es pan de maldad,
y vino de violencia es su bebida.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 La senda de los justos es como la luz del alba,
que va en aumento hasta llegar a pleno día.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 Pero el camino de los malos es como tinieblas,
no saben dónde han tropezado.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 Atiende, hijo mío, a mis palabras,
inclina tu oído a mis razones.
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 No las apartes de tus ojos,
guárdalas dentro de tu corazón.
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 Porque son vida para los que las encuentran,
y curación para toda carne.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Por encima de todo cuidado, guarda tu corazón,
porque de él brotan las fuentes de la vida.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Aparta de ti la falsía de la boca
y el enredo de los labios arrójalo de ti.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 Miren de frente tus ojos,
tus párpados derechos a lo que está ante tí.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Tantea bien el sendero de tus pies
y sean firmes todos tus caminos.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 No te tuerzas ni a derecha ni a izquierda,
aparta tu pie de la maldad.