Livre des Proverbes 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. | 1 Escuchad, hijos, la instrucción del padre, estad atentos para aprender inteligencia, |
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. | 2 porque es buena la doctrina que os enseño; no abandonéis mi lección. |
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; | 3 También yo fui hijo para mi padre, tierno y querido a los ojos de mi madre, |
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! | 4 El me enseñaba y me decía: «Retén mis palabras en tu corazón, guarda mis mandatos y vivirás. |
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. | 5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia, no la olvides, no te apartes de los dichos de mi boca. |
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. | 6 No la abandones y ella te guardará, ámala y ella será tu defensa. |
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! | 7 El comienzo de la sabiduría es: adquiere la sabiduría, a costa de todos tus bienes adquiere la inteligencia. |
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. | 8 Haz acopio de ella, y ella te ensalzará; ella te honrará, si tú la abrazas; |
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” | 9 pondrá en tu cabeza una diadema de gracia, una espléndida corona será tu regalo». |
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. | 10 Escucha, hijo mío, recibe mis palabras, y los años de tu vida se te multiplicarán. |
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, | 11 En el camino de la sabiduría te he instruido, te he encaminado por los senderos de la rectitud. |
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. | 12 Al andar no se enredarán tus pasos, y si corres, no tropezarás. |
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. | 13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala, que es tu vida. |
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! | 14 No te metas por la senda de los perversos, ni vayas por el camino de los malvados. |
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. | 15 Evítalo, no pases por él, apártate de él, pasa adelante. |
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. | 16 Porque ésos no duermen si no obran el mal, se les quita el sueño si no han hecho caer a alguno. |
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. | 17 Es que su pan es pan de maldad, y vino de violencia es su bebida. |
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. | 18 La senda de los justos es como la luz del alba, que va en aumento hasta llegar a pleno día. |
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. | 19 Pero el camino de los malos es como tinieblas, no saben dónde han tropezado. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! | 20 Atiende, hijo mío, a mis palabras, inclina tu oído a mis razones. |
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. | 21 No las apartes de tus ojos, guárdalas dentro de tu corazón. |
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. | 22 Porque son vida para los que las encuentran, y curación para toda carne. |
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. | 23 Por encima de todo cuidado, guarda tu corazón, porque de él brotan las fuentes de la vida. |
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. | 24 Aparta de ti la falsía de la boca y el enredo de los labios arrójalo de ti. |
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. | 25 Miren de frente tus ojos, tus párpados derechos a lo que está ante tí. |
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. | 26 Tantea bien el sendero de tus pies y sean firmes todos tus caminos. |
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. | 27 No te tuerzas ni a derecha ni a izquierda, aparta tu pie de la maldad. |