1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. | 1 Ascoltate, figli, la disciplina di un padre, state attenti a conoscere l'intelligenza. |
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. | 2 Perché una buona dottrina vi do: non disprezzate il mio insegnamento. |
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; | 3 Sono stato un figlio per mio padre, tenero e prediletto agli occhi di mia madre. |
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! | 4 Egli mi istruiva e mi diceva: "Che il tuo cuore accolga le mie parole, custodisci i miei precetti e vivi! |
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. | 5 Acquista sapienza, acquista intelligenza, non la dimenticare e non ti allontanare dalle parole della mia bocca. |
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. | 6 Non l'abbandonare e ti custodirà; amala e ti proteggerà. |
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! | 7 Inizio di sapienza è acquistare la sapienza e con ogni tuo avere acquistare l'intelligenza. |
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. | 8 Tienla stretta e ti esalterà, ti glorificherà se tu l'abbracci; |
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” | 9 metterà sulla tua testa un diadema di grazia, ti circonderà di una corona di splendore". |
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. | 10 Ascolta, figlio mio, accogli le mie parole e si moltiplicheranno per te gli anni della vita. |
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, | 11 Nella via della sapienza t'istruisco, t'incammino per i sentieri della rettitudine. |
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. | 12 Quando camminerai, il tuo passo non sarà impedito, se correrai, tu non vacillerai. |
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. | 13 Afferra la disciplina, non l'abbandonare, custodiscila, perché è la tua vita. |
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! | 14 Nel sentiero degli empi non andare e non procedere nella via dei malvagi. |
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. | 15 Evitala, non ci passare, allontanati da essa e passa oltre. |
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. | 16 Essi non si addormentano se non hanno fatto il male, svanisce il loro sonno se non han fatto inciampare. |
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. | 17 Essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dei violenti. |
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. | 18 La via dei giusti è come la luce dell'aurora, il cui splendore aumenta fino all'apparir del giorno. |
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. | 19 La via degli empi invece è come l'oscurità; non sanno in che cosa inciamperanno. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! | 20 Figlio mio, sii attento alle mie parole, tendi il tuo orecchio ai miei detti. |
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. | 21 Non si allontanino dai tuoi occhi, custodiscile dentro al tuo cuore. |
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. | 22 Perché sono vita per chi le trova, per ogni corpo son guarigione. |
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. | 23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perché da lui sgorga la vita. |
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. | 24 Rimuovi da te la falsità della bocca, la deviazione delle labbra allontana da te. |
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. | 25 I tuoi occhi guardino avanti, i tuoi sguardi siano dritti di fronte a te. |
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. | 26 Spiana il sentiero al tuo piede, tutte le tue vie siano solide. |
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. | 27 Non ti voltar né a destra né a sinistra, rimuovi il tuo piede dal male! |