Livre des Proverbes 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. | 1 Audite, filii, disciplinam patris et attendite, ut sciatis prudentiam; |
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. | 2 quoniam doctrinam bonam tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis. |
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; | 3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea; |
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! | 4 et docebat me atque dicebat: “ Suscipiat verba mea cor tuum, custodi praecepta mea et vives. |
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. | 5 Posside sapientiam, posside prudentiam, ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei. |
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. | 6 Ne dimittas eam, et custodiet te, dilige eam, et servabit te. |
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! | 7 Principium sapientiae: posside sapientiam et in omni possessione tua acquire prudentiam. |
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. | 8 Arripe illam, et exaltabit te, glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus. |
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” | 9 Dabit capiti tuo diadema gratiae, et corona inclita proteget te ”. |
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. | 10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitae. |
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, | 11 Viam sapientiae monstravi tibi; duxi te per semitas aequitatis, |
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. | 12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. |
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. | 13 Tene disciplinam nec laxes; custodi illam, quia ipsa est vita tua. |
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! | 14 Ne ingrediaris in semitas impiorum nec procedas in malorum via. |
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. | 15 Fuge ab ea nec transeas per illam; declina et desere eam. |
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. | 16 Non enim dormiunt, nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint. |
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. | 17 Comedunt enim panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt. |
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. | 18 Iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem. |
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. | 19 Via impiorum tenebrosa; nesciunt, ubi corruant. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! | 20 Fili mi, ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam; |
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. | 21 ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui: |
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. | 22 vita enim sunt invenientibus ea, et universae carni sanitas. |
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. | 23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. |
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. | 24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. |
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. | 25 Oculi tui recta videant, et palpebrae tuae dirigantur coram te. |
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. | 26 Observa semitam pedum tuorum, et omnes viae tuae stabilientur. |
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. | 27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram, averte pedem tuum a malo. |