Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 Listen, sons, to the discipline of a father, and pay attention, so that you may know prudence.
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 I will bestow upon you a good gift. Do not relinquish my law.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 For I, too, was the son of my father, tender and an only son in the sight of my mother.
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 And he taught me, and he also said: “Let your heart accept my words. Keep my precepts, and you shall live.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Obtain wisdom, obtain prudence. May you neither forget, nor turn away from, the words of my mouth.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 Do not send her away, and she will guard you. Love her, and she will preserve you.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 The beginning of wisdom is to obtain wisdom, and, with all that you possess, to acquire prudence.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Grasp her, and she will exalt you. You will be glorified by her, when you have embraced her.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 She will bestow upon your head an increase in graces, and she will protect you with a noble crown.
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Listen, my son, and accept my words, so that years of life may be multiplied for you.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 I will demonstrate to you the way of wisdom. I will lead you along the paths of equity.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 When you have entered by these, your steps will not be constrained, and when running, you will have no obstacle.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Take hold of discipline. Do not dismiss it. Guard it, for it is your life.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 Do not delight in the paths of the impious, nor permit the way of evil-doers to please you.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 Take flight from it. Do not pass close to it. Turn away and abandon it.
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 For they do not sleep, unless they have done evil. And their sleep is quickly taken away from them, unless they have overthrown.
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 They eat the bread of impiety, and they drink the wine of iniquity.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 But the path of the just is like a shining light: it advances and increases, even to the day of completion.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 The way of the impious is darkened. They do not know where they may fall.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 My son, pay attention to my sermons, and incline your ear to my eloquent words.
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 Let them not recede from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 For they are life to those who find them and health to all that is flesh.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Preserve your heart with all watchfulness, for life proceeds from this.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Remove from yourself a corrupt mouth, and let detracting lips be far from you.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 Let your eyes look straight ahead, and let your eyelids precede your steps.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Direct the path of your feet, and all your ways shall be secure.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 Turn aside, neither to the right, nor to the left; yet turn your foot away from evil. For the Lord knows the ways that are on the right, and truly, those that are on the left are perverse. But he himself will make your courses straight. Then your journey will advance in peace.