Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم.
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي.
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر.
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا.
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي.
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك.
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر