1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. | 1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. |
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. | 2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. |
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; | 3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. |
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! | 4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. |
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. | 5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. |
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. | 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. |
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! | 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. |
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. | 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. |
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” | 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك |
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. | 10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. |
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, | 11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. |
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. | 12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. |
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. | 13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. |
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! | 14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. |
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. | 15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. |
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. | 16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. |
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. | 17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. |
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. | 18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. |
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. | 19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! | 20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. |
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. | 21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. |
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. | 22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. |
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. | 23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. |
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. | 24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. |
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. | 25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. |
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. | 26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. |
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. | 27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر |