Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza;
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre;
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà».
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine,
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi,
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala.
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno.
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei;
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore;
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino;
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio.