Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 51


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Au maître de chant. Psaume de David.1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade.
2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée.2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché.3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado.
4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché.4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.
5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche.5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.
6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges.6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.
7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là.7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.
8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse.8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.
9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige.9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.
10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés.10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.
11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes.11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.
12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur.12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint.13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores.
14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux.14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi.15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores.
16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice.16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.
17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges.17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar.
18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas.18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém.
19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié.19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas.
20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem.
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel.